mXaln_ru_1th_tn_L2/1th/02/13.md

2.6 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

Павел продолжает использовать местоимение «мы», подразумевая себя и своих попутчиков, и местоимение «вы» по отношению к фессалоникийским верующим.

мы постоянно благодарим Бога

Павел часто благодарит Бога за то, что они приняли евангельское послание, которым он поделился с ними.

не как человеческое слово

«Человеческое слово» здесь - это синекдоха, означающая послание от обычного человека. Альтернативный перевод: «это не послание, составленное человеком». (См: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

вы приняли ... как Божье слово - каким оно и является на самом деле

«Слово» здесь - это метонимия, означающая «послание» или «сообщение». Альтернативный перевод: «вы приняли его ... каким оно есть на самом деле, как послание, исходящее от Бога». (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

действует в вас, верующих

Павел здесь говорит о Божьем евангельском послании как о человеке, который выполняет работу. «Слово» - это метонимия, означающая «послание» или «сообщение». Альтернативный перевод: «действует в тех из вас, кто верит, слушает и начинает повиноваться». (См: rc://en/ta/man/translate/figs-personification и rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)