1.4 KiB
1.4 KiB
то где тогда окажется нечестивый и грешный?
Пётр использует риторический вопрос, чтобы сказать, что грешников ждёт более суровый суд, по сравнению с праведниками. Альтернативный перевод: "то нечестивых и грешных ждёт гораздо более суровое наказание" (см. rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion).
то где тогда окажется нечестивый и грешный
"то что тогда случится с нечестивыми и грешными людьми"
если праведный спасается с трудом
Речь идёт о спасении как о процессе, который завершится по возвращении Христа. Вы можете употребить действительный залог: "Если праведный человек переживает огромные трудности, когда Бог его спасает" (см. rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive).
нечестивый и грешный
Это синонимы, употребляющиеся вместе для усиления мысли. Можно сказать: "нечестивые люди" (см. rc://en/ta/man/translate/figs-doublet).