mXaln_id_tn_L3/gen/49/05.md

1.5 KiB

Ayat:5-6

Simeon and Lewi adalah kakak beradik

Ini tidak hanya berarti mereka adalah saudara sedarah. Yakub menekankan bahwa mereka bekerja sama untuk membunuh orang-orang Sikhem.

Senjata kekejaman ada di tempat tinggal mereka

"Mereka menggunakan pedang mereka untuk melukai dan membunuh orang-orang"

O jiwaku ... hatiku

Yakub menggunakan kata "jiwa" dan "hati" mengacu pada dirinya sendiri dan mengatakan bahwa orang lain, bahkan mungkin Allah, sangat menghormatinya sehingga dia tidak mengharapkan untuk bergabung dengan mereka yang memiliki rencana jahat. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Aku tidak akan bergabung; aku tidak akan ambil bagian

Kedua frasa ini pada dasarnya berartikan hal yang sama. Yakub menggabungkan keduanya untuk menekankan bahwa dia tidak ingin berpartisipasi dalam rencana jahat mereka. Terjemahan lainnya: "Aku tidak akan ambil bagian dalam rencana mereka " (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Mereka memotong binatang

Ini mengacu pada Simeon dan Lewi yang membunuh binatang hanya untuk kesenangan.

Memotong

Ini merujuk pada pemotongan otot pada kaki binatang sehingga binatang itu tidak bisa berjalan.

Kata-kata Terjemahan