1.8 KiB
Ayat 32-34
Mereka berada dijalan ... dan Yesus akan mendahului mereka
"Yesus dan muridNya berjalan di jalan ... dan Yesus berada didepan muridNya"
mereka yang mengikuti dari belakang
"Dia yang mengikuti dari belakang" beberapa orang yang berjalan dibelakang Yesus dan muridnya.
Lihat
"Dengar" Yesus menggunakan kata ini untuk mendapat perhatian orang-orang, untuk memberi tahu mereka bahwa Ia akan mengatakan sesuatu yang penting.
Anak Manusia
Yesus berbicara tentang dirinya sendiri. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Aku, Anak Manusia" (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
Anak Manusia akan dihantarkan kepada
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "seseorang akan mengantarkan Anak Manusia kepada" atau "mereka akan menyerahkan Anak Manusia kepada" (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Mereka akan menghukum
Kata "mereka" mengacu kepada imam kepala dan ahli taurat
menghantarkan
"dibawa ke" atau "menyerahkan dia kepada" Ini berarti Yesus akan diserahkan kepada orang-orang bukan Yahudi.rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
Mereka akan menghina
"orang-orang akan menghina"
memasukanNya kedalam kematian
"Bunuh Dia"
Dia akan bangkit
Ini mengacu pada kenaikan dari kematian. AT: "dia akan bangkit dari kematian" (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
Kata-kata terjemahan
- rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem
- rc://en/tw/dict/bible/other/amazed
- rc://en/tw/dict/bible/kt/fear
- rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve
- rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman
- rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests
- rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe
- rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn
- rc://en/tw/dict/bible/other/death
- rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile
- rc://en/tw/dict/bible/other/mock
- rc://en/tw/dict/bible/other/raise