mXaln_id_tn_L3/gen/30/01.md

1.1 KiB

Ayat 1-2

Ketika Rahel melihat ia tidak dapat melahirkan anak bagi Yakub

"Ketika Rahel menyadari bahwa dia tidak bisa hamil"

Aku akan mati

Rahel melebih-lebihkan untuk menunjukkan bagaimana dia kecewa karena tidak bisa memiliki anak. Terjemahan lainnya: "Aku akan merasa benar-benar tidak berharga" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Berikan aku anak

"Buat aku hamil"

Kemarahan Yakub membakar Rahel

Kemarahan Yakub dikatakan seolah-olah seperti api. Terjemahan lainnya: "Yakub sangat marah dengan Rahel" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Apakah aku ini Allah, yang membuat kamu mandul?

Ini adalah pertanyaan retorika yang Yakub pakai untuk menghardik Rahel. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lainnya: "Aku bukan Allah! Bukan aku yang membuat kamu mandul!" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Kata-kata Terjemahan