1.7 KiB
Yehezkiel 21:15
Pernyataan Terkait:
TUHAN melanjutkan untuk menggambarkan pedang TUHAN yang merupakan gambaran untuk pasukan musuh yang akan TUHAN pakai untuk menyerang Yerusalem. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
hati mereka menjadi leleh
Ini berbicara tentang sebab orang menjadi begitu takut seakan hati mereka meleleh. Terjemahan lain: "memenuhi mereka dengan ketakutan" atau "membuat mereka sangat takut" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
orang yang rebah menjadi banyak
Di sini "rebah" mengacu pada orang yang terbunuh di peperangan. Ini berarti akan ada lebih banyak orang yang terbunuh. Terjemahan lain: "Untuk membunuh banyak orang di antara mereka" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Pedang itu dibungkus untuk sebuah pembantaian
Di sini pedang TUHAN mewakili orang berpedang yang akan menyerang Yerusalem. Juga, kata "pembantaian" dapat diungkapkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "menempatkan prajurit bersenjata pedang di pintu gerbang mereka, siap untuk membantai orang-orang" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
pintu gerbang mereka
Kata "mereka" mengacu kepada orang Yerusalem.
dibuat seperti petir
Ini membandingkan bagaimana pedang ini digosok dengan baik dan bagaimana pedang ini memantulkan cahaya seperti petir. Terjemahan lain: "Pedangku telah digosok dan bersinar seperti petir" atau "Itu digosok dan memantulkan cahaya seperti petir" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
dibungkus untuk sebuah pembantaian
Pedang TUHAN mewakili orang yang berpedang yang akan menyerang Yerusalem. Terjemahan lain: "dilepaskan untuk membantai orang" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)