kimhorn_km_jdg_tn/14/14.txt

30 lines
2.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "លោកសាំសុនប្រាប់ពីប្រសា្នរបស់គាត់។ ជាពាក្យដែលពិបាកក្នុងការយល់ មិនបាច់បកប្រែវាឲ្យមនុស្សយល់ពីអត្ថន័យភ្លាមនោះទេ។ "
},
{
"title": "មានចំណីចេញពីអ្នកឆី",
"body": "«ចេញពីអ្នកដែលបានហូបអ្វីមួយដែលគេបានហូប» ឬ «អ្វីមួយដែលហូបចេញពីអ្វីមួយដែលបានហូប»។"
},
{
"title": "អ្នកឆី ",
"body": "ពាក្យ «អ្នកឆី» ជានាមអរូបី អាចបង្ហាញជាកិរិយាសព្ទ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្វីដែលបានហូប»។ (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "មានអ្វីដែលផ្អែមចេញពីអ្វីដែលខ្លាំង",
"body": "«មានអ្វីដែលផ្អែមចេញពីអ្វីដែលខ្លាំង» ឬ «អ្វីមួយដែលផ្អែមចេញពីអ្វីមួយដែលខ្លាំង»។ "
},
{
"title": "ខ្លាំង",
"body": "ឃ្លានេះសំដៅលើអ្វីមួយដែលខ្លាំង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «របស់មួយខ្លាំង»។ (សូមមើលៈ figs_nominaladj)"
},
{
"title": "ភ្ញៀវរបស់លោក",
"body": "«ភ្ញៀវនៅក្នុងពិធីជប់លៀងរបស់លោក»។"
},
{
"title": "មិនអាចរកចម្លើយបានទេ",
"body": "ស្វែងរកចម្លើយរបស់ប្រស្នា ប្រៀបដូចជាអ្វីមួយដែលបានលាក់ ឲ្យភ្ញៀវបានស្វែងរក និងរកឲ្យឃើញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនអាចរកចម្លើយឃើញទេ»។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
}
]