Tue Jul 21 2020 22:21:01 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
b012ea8038
commit
9f9b6ce8c3
|
@ -9,6 +9,6 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "មហន្តរាយកំពុងចូលមកគៀកខ្លួនពួកគេ",
|
||||
"body": "មហន្តរាយនៅជិតបង្កើយគឺនិយាយអំពីទាហានឈរនៅជិតពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងចាញ់សង្គ្រាមទាំងស្រុង» (សូមមើល: figs_metaphor)"
|
||||
"body": "មហន្តរាយនៅជិតបង្កើយគឺនិយាយអំពីទាហានឈរនៅជិតពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងចាញ់សង្គ្រាមទាំងស្រុង»។ (សូមមើល: figs_metaphor)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "បានថយចេញពីពួកបេនយ៉ាមីន",
|
||||
"body": "នេះគឺជាគ្រាមភាសាដែលមានន័យថា ពួកគេចង់ដកថយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានអនុញាតឲ្យបេនយ៉ាមីនធ្វើដំណើរទៅមុខ» (សូមមើល: figs_idiom)"
|
||||
"body": "នេះគឺជាគ្រាមភាសាដែលមានន័យថា ពួកគេចង់ដកថយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានអនុញាតឲ្យបេនយ៉ាមីនធ្វើដំណើរទៅមុខ»។ (សូមមើល: figs_idiom)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ដោយសារគេបានទុកចិត្តដល់ទាហានដែលបង្កប់ខ្លួន",
|
||||
|
|
|
@ -9,6 +9,6 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ពួកគេពិតជាបាក់ទ័ពនៅចំពោះមុខយើង",
|
||||
"body": "ឃ្លានេះនិយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងបានយកឈ្នះលើពួកគេ» (សូមមើល: figs_activepassive)"
|
||||
"body": "ឃ្លានេះនិយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងបានយកឈ្នះលើពួកគេ»។ (សូមមើល: figs_activepassive)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ភាពមហន្តរាយ",
|
||||
"body": "«ខូចបង់ជាខ្លាំង» ឬ «មានបញ្ហា» ឬ «ទុក្ខលំបាក» "
|
||||
"body": "«ខូចបង់ជាខ្លាំង» ឬ «មានបញ្ហា» ឬ «ទុក្ខលំបាក»។"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "មកដល់ពួកគេ",
|
||||
"body": "នេះគឺជាគ្រាមភាសា មានន័យថា វាបានកើតឡើងលើពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានកើតឡើងលើពួកគេ» (សូមមើល: figs_idiom)"
|
||||
"body": "នេះគឺជាគ្រាមភាសា មានន័យថា វាបានកើតឡើងលើពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានកើតឡើងលើពួកគេ»។ (សូមមើល: figs_idiom)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ប៉ុន្តែការវាយប្រហារបានធ្លាក់មកលើពួកគេ។",
|
||||
"body": "ឃ្លានេះនិយាយពីការប្រយុទ្ធ ប្រៀបដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលអាចយកឈ្នះលើមនុស្សម្នាក់ទៀត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែ ទាហានរបស់អ៊ីស្រាអែលបានដេញតាមពួកគេ» ឬ «ប៉ុន្តែ ពួកគេមិនអាចគេចផុតពីការវាយប្រហារបានទេ» (សូមមើល: figs_personification)"
|
||||
"body": "ឃ្លានេះនិយាយពីការប្រយុទ្ធ ប្រៀបដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលអាចយកឈ្នះលើមនុស្សម្នាក់ទៀត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែ ទាហានរបស់អ៊ីស្រាអែលបានដេញតាមពួកគេ» ឬ «ប៉ុន្តែ ពួកគេមិនអាចគេចផុតពីការវាយប្រហារបានទេ»។ (សូមមើល: figs_personification)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ដេញតាមនិងជាន់ឈ្លីពួកគេ",
|
||||
"body": "បានបំផ្លាញពួកបេនយ៉ាមីនទាំងស្រុង គឺនិយាយដូចជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែលឡើងជាន់លើរូបកាយរបស់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេបំផ្លាញពួកបេនយ៉ាមីនទាំងស្រុង» (សូមមើល: figs_metaphor)"
|
||||
"body": "បានបំផ្លាញពួកបេនយ៉ាមីនទាំងស្រុង គឺនិយាយដូចជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែលឡើងជាន់លើរូបកាយរបស់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេបំផ្លាញពួកបេនយ៉ាមីនទាំងស្រុង»។ (សូមមើល: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "មួយម៉ឺនប្រាំបីពាន់នាក់",
|
||||
|
|
|
@ -339,6 +339,7 @@
|
|||
"20-29",
|
||||
"20-31",
|
||||
"20-32",
|
||||
"20-34",
|
||||
"20-36",
|
||||
"20-39",
|
||||
"20-40",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue