Tue Jul 28 2020 13:27:28 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)

This commit is contained in:
kimhorn 2020-07-28 13:27:28 +07:00
parent 46f754768f
commit 63011ff7ca
4 changed files with 9 additions and 9 deletions

View File

@ -13,10 +13,10 @@
},
{
"title": "បានប្រគល់យើងទៅក្នុងកណ្តាប់ដៃ",
"body": "ពាក្យ «ដៃ»​ នៅទីនេះ តំណាងឲ្យអំណាច ឬ ការគ្រប់គ្រង។ (សូមមើល: figs_metonymy)"
"body": "ពាក្យ «ដៃ»​ នៅទីនេះ តំណាងឲ្យអំណាច ឬ ការគ្រប់គ្រង។ (សូមមើល figs_metonymy)"
},
{
"title": "របស់ជន‌ជាតិ​ម៉ាឌាន",
"body": "ពាក្យ «​ម៉ាឌាន» តំណាងឲ្យជនជាតិម៉ាឌាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «របស់ជនជាតិម៉ាឌាន»។ (សូមមើល: figs_metonymy)"
"body": "ពាក្យ «​ម៉ាឌាន» តំណាងឲ្យជនជាតិម៉ាឌាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «របស់ជនជាតិម៉ាឌាន»។ (សូមមើល figs_metonymy)"
}
]

View File

@ -5,15 +5,15 @@
},
{
"title": "ពីកណ្តាប់ដៃ",
"body": "ពាក្យ «ដៃ»​ នៅទីនេះ តំណាងឲ្យអំណាច ឬ ការគ្រប់គ្រង។ (សូមមើល: figs_metonymy)"
"body": "ពាក្យ «ដៃ»​ នៅទីនេះ តំណាងឲ្យអំណាច ឬ ការគ្រប់គ្រង។ (សូមមើល figs_metonymy)"
},
{
"title": "របស់ជនជាតិម៉ាឌាន",
"body": "ពាក្យ «​ម៉ាឌាន» តំណាងឲ្យជនជាតិម៉ាឌាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «របស់ជនជាតិម៉ាឌាន»។ (សូមមើល: figs_metonymy)"
"body": "ពាក្យ «​ម៉ាឌាន» តំណាងឲ្យជនជាតិម៉ាឌាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «របស់ជនជាតិម៉ាឌាន»។ (សូមមើល figs_metonymy)"
},
{
"title": "តើយើងមិនបានប្រាប់អ្នកទេឬ?",
"body": "ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំួរដើម្បីបញ្ជាក់ដល់លោកគេឌានថា ព្រះអង្គបានចាត់លោក។ ពាក្យ «ចាត់» មានន័យថា ព្រះអម្ចាស់បានជ្រើសរើសលោកគេឌាន ជាមួយនឹងភារកិច្ច។​ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើង គឺជាព្រះអម្ចាស់ យើងចាត់អ្នកឲ្យទៅ!» (សូមមើល: figs_rquestion)"
"body": "ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំួរដើម្បីបញ្ជាក់ដល់លោកគេឌានថា ព្រះអង្គបានចាត់លោក។ ពាក្យ «ចាត់» មានន័យថា ព្រះអម្ចាស់បានជ្រើសរើសលោកគេឌាន ជាមួយនឹងភារកិច្ច។​ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើង គឺជាព្រះអម្ចាស់ យើងចាត់អ្នកឲ្យទៅ!» (សូមមើល figs_rquestion)"
},
{
"title": "ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ​",
@ -21,7 +21,7 @@
},
{
"title": "តើទូលបង្គំរំដោះអ៊ីស្រាអែលដោយរបៀបណា? ",
"body": "លោកគេឌានប្រើសំួរមួយនវ ដើម្បីបញ្ញជាក់ថា លោកមិនគិតថា លោកអាចសង្គ្រោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទូលបង្គំមិនអាចសង្គ្រោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានទេ»។ (សូមមើល: figs_rquestion)"
"body": "លោកគេឌានប្រើសំួរមួយនវ ដើម្បីបញ្ញជាក់ថា លោកមិនគិតថា លោកអាចសង្គ្រោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទូលបង្គំមិនអាចសង្គ្រោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានទេ»។ (សូមមើល figs_rquestion)"
},
{
"title": "សូមទតមើលចុះ",
@ -33,6 +33,6 @@
},
{
"title": "គ្រួសាររបស់ទូលបង្គំ",
"body": "ពាក្យ «ផ្ទះ» តំណាងឲ្យគ្រួសារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅក្នុងគ្រួសាររបស់ទូលបង្គំ» ឬ «ក្នុងគ្រួសារទូលបង្គំ»។ (សូមមើល: figs_metonymy)"
"body": "ពាក្យ «ផ្ទះ» តំណាងឲ្យគ្រួសារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅក្នុងគ្រួសាររបស់ទូលបង្គំ» ឬ «ក្នុងគ្រួសារទូលបង្គំ»។ (សូមមើល figs_metonymy)"
}
]

View File

@ -1,7 +1,7 @@
[
{
"title": "យើងនឹងនៅជាមួយអ្នក",
"body": "ពាក្យ «យើងនឹងនៅជាមួយអ្នក» នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថា ព្រះអម្ចាស់នឹងជួយ និងឲ្យពរដល់គេឌាន។​ (សូមមើល: figs_idiom)"
"body": "ពាក្យ «យើងនឹងនៅជាមួយអ្នក» នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថា ព្រះអម្ចាស់នឹងជួយ និងឲ្យពរដល់គេឌាន។​ (សូមមើល figs_idiom)"
},
{
"title": "មនុស្សតែម្នាក់",

View File

@ -123,8 +123,8 @@
"06-07",
"06-09",
"06-11",
"06-13",
"06-14",
"06-16",
"06-19",
"06-21",
"06-22",