kennym3_km_psa_tn_l3/48/09.txt

18 lines
3.0 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "នៅ​កណ្ដាល​ព្រះ‌វិហារ របស់​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "«ដូចដែលយើងស្ថិតនៅក្នុងព្រះវិហាររបស់ព្រះអង្គ»"
},
{
"title": " គឺ​ព្រះ‌នាម​ព្រះ‌អង្គ...បាន​សរសើរ​តម្កើង​ ក៏​ទៅ​ដល់​ចុង​បំផុត​នៃ​ផែនដី",
"body": "នៅទីនេះពាក្យ «ព្រះនាម» តំណាងឲ្យចរិតនិងព្រះកេរ្តិ៍នាមរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ ឃ្លាទាំងពីរនេះប្រៀបធៀបភាពអស្ចារ្យនៃកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះជាម្ចាស់ និងរបៀបដែលមនុស្សសរសើរដំកើងព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «​ព្រះ‌នាម​ព្រះ‌អង្គគឺអស្ចារ្យណាស់ ... ហើយដូច្នេះមនុស្សទូទាំងពិភពលោកសរសើរព្រះអង្គយ៉ាងខ្លាំង» ឬ «ប្រជាជននៅទូទាំងពិភពលោកបានឮពីព្រះអង្គ ... ដូច្នេះមនុស្សនៅទូទាំងពិភពលោកសរសើរព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ទៅ​ដល់​ចុង​បំផុត​នៃ​ផែនដី",
"body": "នេះគឺជាការបញ្ចេញមតិដែលមានន័យថាគ្រប់ទីកន្លែងនៃពាក្យ។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៤៦: ៨ ។ (សូមមើលៈ figs_idiom)"
},
{
"title": "ព្រះ‌ហស្ត​ស្តាំ​របស់​ព្រះ‌អង្គ\nមានពេញដោយសេចក្ដីសុចរិត",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីសេចក្ដីសុចរិតដូចជាវត្ថុដែលព្រះជាម្ចាស់អាចកាន់នៅក្នុងព្រះ‌ហស្តរបស់ព្រះអង្គ។ ត្រង់នេះពាក្យថា «ព្រះ‌ហស្ត» សំដៅទៅលើអំណាចនិងសិទ្ធិអំណាចរបស់ព្រះជាម្ចាស់ក្នុងការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគ្រប់គ្រងដោយសុចរិត» ឬ «អ្នកជាមនុស្សសុចរិតដូចដែលអ្នកគ្រប់គ្រង» (សូមមើលៈ figs_metaphor និង figs_metonymy)"
}
]