2020-04-30 12:35:25 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
2020-04-30 12:41:25 +00:00
|
|
|
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
|
|
|
|
"body": "ទំនុកនេះគឺជាចម្រៀងអំពីក្រុងយេរូសាឡឹមដែលជាទីជំរករបស់ព្រះជាម្ចាស់។"
|
2020-04-30 12:45:25 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
|
|
|
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
|
|
|
|
"body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និង figs_parallelism)"
|
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
|
|
|
"title": "ទំនុករបស់កូនចៅលោកកូរេ",
|
|
|
|
"body": "«នេះគឺជាទំនុកដែលកូនចៅលោកកូរេបានសរសេរ»"
|
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-04-30 12:47:25 +00:00
|
|
|
"title": "ស័ក្ដិសមនឹងសរសើរតម្កើង",
|
2020-04-30 12:49:25 +00:00
|
|
|
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនត្រូវសរសើរព្រះអង្គយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
|
2020-04-30 12:45:25 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-04-30 12:49:25 +00:00
|
|
|
"title": "នៅក្នុងទីក្រុង របស់ព្រះជាម្ចាស់នៃយើង និងភ្នំបរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គ",
|
|
|
|
"body": "នេះជាឯកសារយោងទៅក្រុងយេរូសាឡឹមដែលត្រូវបានសាងសង់នៅលើភ្នំស៊ីយ៉ូន។"
|
2020-04-30 12:45:25 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-04-30 12:49:25 +00:00
|
|
|
"title": "នៅក្នុងទីក្រុង របស់ព្រះជាម្ចាស់នៃយើង",
|
2020-04-30 12:51:25 +00:00
|
|
|
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ១) «ទីក្រុងដែលព្រះជាម្ចាស់របស់យើងគង់នៅ» ឬ ២) «ទីក្រុងដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះជាម្ចាស់របស់យើង»"
|
2020-04-30 12:45:25 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-04-30 12:51:25 +00:00
|
|
|
"title": "ជាទីដ៏ខ្ពស់ ហើយស្រស់ស្អាត",
|
2020-04-30 12:55:25 +00:00
|
|
|
"body": "«ស្រស់ស្អាត និងខ្ពស់»។ ពាក្យថា «កម្ពស់» សំដៅទៅលើភ្នំស៊ីយ៉ូនដែលខ្ពស់។"
|
2020-04-30 12:45:25 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-04-30 12:57:25 +00:00
|
|
|
"title": "នាំឲ្យផែនដីទាំងមូលមានអំណរ",
|
2020-04-30 14:28:03 +00:00
|
|
|
"body": "ត្រង់នេះពាក្យ «ផែនដី» គឺសំដៅទៅលើមនុស្សគ្រប់គ្នាដែលរស់នៅលើផែនដី។ ពាក្យ «អំណរ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភ្នំស៊ីយ៉ូនផ្តល់អំណរដល់មនុស្សគ្រប់គ្នានៅលើផែនដី» ឬ «អ្នករាល់គ្នានៅលើផែនដីរីករាយដោយសារភ្នំស៊ីយ៉ូន» (សូមមើលៈ figs_metonymy និង figs_abstractnouns)"
|
2020-04-30 12:45:25 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-04-30 14:36:03 +00:00
|
|
|
"title": "នៅទិសខាងជើង",
|
|
|
|
"body": "អត្ថន័យដែលអាចទៅរួចគឺថាឃ្លានេះ ១) សំដៅទៅលើទិសខាងជើង ឬ ២) គឺជាឈ្មោះមួយទៀតសម្រាប់ភ្នំស៊ីយ៉ូនមានន័យថា «ភ្នំនៃព្រះជាម្ចាស់» ។"
|
2020-04-30 12:45:25 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-04-30 14:38:03 +00:00
|
|
|
"title": "ព្រះជាម្ចាស់បានបើកឲ្យទីក្រុងទាំងមូលដឹងថា ព្រះជាម្ចាស់ជាកំពែងដ៏រឹងមាំរបស់ពួកគេ",
|
2020-04-30 14:40:03 +00:00
|
|
|
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះជាម្ចាស់ដូចជាព្រហអង្គជាកន្លែងដែលមនុស្សអាចទៅរកទីសុវត្ថភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើឲ្យអង្គទ្រង់ត្រូវបានគេស្គាល់ថាជាអ្នកដែលផ្តល់សុវត្ថិភាព ដល់ប្រជាជននៅភ្នំស៊ីយ៉ូន» ។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
2020-04-30 12:35:25 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|