Edit 'translate/grammar-connect-exceptions/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Rozhan_evangelist 2023-10-25 21:03:48 +00:00
parent 398f1d8f1e
commit 99cca42d92
1 changed files with 13 additions and 13 deletions

View File

@ -18,30 +18,30 @@
>
> و اگر انفكاك ‌نمی‌كنی‌ مرا خبر بده‌ تا بدانم‌، زیرا **غیر از** تو **كسی‌ نیست‌** كه‌ انفكاك‌ كند، و من‌ بعد از تو هستم‌.» او گفت‌: «من‌ انفكاك‌ می‌كنم‌.» (روت ۴ آیه ۴ ULT)
>
> David attacked them from the twilight to the evening of the next day. **Not** a man escaped **except for** 400 young men, who rode on camels and fled. (1 Samuel 30:17 ULT)
> و داود ایشان را از وقت شام تا عصر روز دیگر میزد كه از ایشان احدی رهایی **نیافت جز** چهارصد مرد جوان كه بر شتران سوار شده، گریختند. (اول سموئیل ۳۰ آیه ۱۷ ULT)
>
> The man said, “Let me go, for the dawn is breaking.” Jacob said, “I will **not** let you go **unless** you bless me.” (Genesis 32:26 ULT)
> پس‌ گفت‌: «مرا رها كن‌ زیرا كه‌ فجر می‌شكافد.» گفت‌: «**تا** مرا بركت‌ ندهی‌، تو را رها **نكنم‌**.» (پیدایش ۳۲ آیه ۲۶ ULT)
#### Translation Strategies
####راهکار‌های ترجمه
If the way that Exceptional Clauses are marked in the source language is also clear in your language, then translate the Exceptional Clauses in the same way.
اگر شیوه‌ای که در زبان مبدأ، عبارت‌های استثنا مشخص شده‌اند و در زبان شما نیز روشن است، آنها را به همین صورت ترجمه کنید.
(1) Very often, the exception in Part 2 contradicts something that was negated in Part 1. In this case, the translator can phrase the same idea without the contradiction by deleting the negative and using a word like “**only**.”
۱- اغلب، آنچه که در بخش دوم جمله استثنا شده، با چیزی که در بخش نخست آمده در تضاد است. در این صورت، مترجم می تواند همان ایده را بدون تناقض و با استفاده از کلمه‌ای مانند "**فقط**" بیان کند.
(2) Reverse the order of the clauses so that the exception is stated first, and then the larger group is named second.
۲- ترتیب بندها را معکوس کنید تا ابتدا استثنا بیان شود، سپس گروه بزرگتر
#### Examples of Translation Strategy Applied
#### نمونه‌های کاربردی راهکار‌های ترجمه:
(1) Very often, the exception in Part 2 contradicts something that was negated in Part 1. In this case, the translator can phrase the same idea without the contradiction by deleting the negative and using a word like “**only**.”
۱- اغلب، آنچه که در بخش دوم جمله استثنا شده، با چیزی که در بخش نخست آمده در تضاد است. در این صورت، مترجم می تواند همان ایده را بدون تناقض و با استفاده از کلمه‌ای مانند "**فقط**" بیان کن
> David attacked them from the twilight to the evening of the next day. **Not a man escaped except for 400 young men**, who rode on camels and fled. (1 Samuel 30:17 ULT)
> و داود ایشان را از وقت شام تا عصر روز دیگر میزد كه از ایشان **احدی رهایی نیافت جز چهارصد مرد جوان** كه بر شتران سوار شده، گریختند. (اول سموئیل ۳۰ آیه۱۷ ULT)
* Part 1: (**Not** a man escaped)
* Part 2: (**except for** 400 young men)
*قسمت اول: (احدی **رهایی نیافت**)
*قسمت دوم: (**جز** چهارصد مرد جوان)
> > David attacked them from the twilight to the evening of the next day. **Only** 400 young men escaped; they rode on camels and fled.
> > و داود ایشان را از وقت شام تا عصر روز دیگر میزد. **جز** چهارصد مرد جوان كه بر شتران سوار شده، گریختند.
> But if you will not redeem it, then tell me so that I may know, for there is **no one** to redeem it **besides** you, and I am after you. (Ruth 4:4 ULT)
> و اگر انفكاك ‌نمی‌كنی‌ مرا خبر بده‌ تا بدانم‌، زیرا **تو** اولین كسی‌ برای‌ انفكاك‌ آن هستی، و من‌ **بعد از** تو هستم‌.» او گفت‌: «من‌ انفكاك‌ می‌كنم‌.» (روت ۴ آیه ۴ ULT)
>
> > But if you will not redeem it, then tell me so that I may know, for **you are first in line to redeem it {only you can redeem it}**, and I am after you.