cor_2020_cua_clt_php_book/.apps/translationCore/index/translationNotes/php/figs-ellipsis.json

2 lines
12 KiB
JSON
Raw Normal View History

[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In the rhetorical question **What then?**, Paul leaves out some words that might be necessary in some languages. If you want to use a rhetorical question here, you may want to add the words which are implied but not stated. This could be done in two ways: (1) as a rhetorical question which expects a negative answer. Alternate translation: “What does it matter what their motives are?” or “So what difference does it make?” (2) as a phrase that focuses on the result. Alternate translation: “What then is the result of this?” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"php","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"τί","occurrence":1},{"word":"γάρ","occurrence":1}],"quoteString":"τί γάρ","glQuote":"What then?","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In the phrase **is more necessary** Paul leaves out the implied words “than departing” because he knows that his readers will understand them from the context. If this would be unclear in your language, consider supplying these omitted words in your translation. Alternate translation: “rather than departing is more necessary” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"php","chapter":1,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":"ἀναγκαιότερον","quoteString":"ἀναγκαιότερον","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In the three occurrences of the phrase **if any** in this verse, the missing words, “there is,” are implied and can be supplied in your translation if omitting them would cause confusion. Alternate translation: “if there is any comfort from love, if there is any fellowship of the Spirit, if there are any affections and compassions” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"php","chapter":2,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"εἴ","occurrence":2},{"word":"τι","occurrence":1},{"word":"παραμύθιον","occurrence":1},{"word":"ἀγάπης","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"εἴ","occurrence":3},{"word":"τις","occurrence":2},{"word":"κοινωνία","occurrence":1},{"word":"Πνεύματος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"εἴ","occurrence":4},{"word":"τις","occurrence":3},{"word":"σπλάγχνα","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"οἰκτιρμοί","occurrence":1}],"quoteString":"εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης, εἴ τις κοινωνία Πνεύματος, εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In the phrase **by faith**, Paul is leaving out some words that would be needed to complete the sentence in many languages. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “which comes by faith” or “which is received through faith” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"php","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"ἐπὶ","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"πίστει","occurrence":1}],"quoteString":"ἐπὶ τῇ πίστει","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In the phrase **But one thing**, Paul is leaving out some of the words that a sent