cor_2020_cua_clt_1ti_book/.apps/translationCore/index/translationNotes/1ti/figs-hendiadys.json

253 lines
7.7 KiB
JSON

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If this phrase has the second meaning that the previous note discusses, Paul may be using the two terms **faith** and **truth** together to express one idea. Alternate translation: “I teach the Gentiles about the true faith” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "διδάσκαλος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐθνῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πίστει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀληθείᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ",
"glQuote": "a teacher of the nations in faith and truth",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul expresses a single idea by using two words connected with **and.** The word **anger** tells what kind of **argument** the men should avoid. If it would be clearer in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “without angry arguments” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "χωρὶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὀργῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διαλογισμοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ",
"glQuote": "without anger and argument",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The two words **genuine** and **left-alone** work together to describe one condition and may be combined if that is clearer in your language. Alternate translation: “a widow who is genuinely alone” Or it may be that **left-alone** further defines **genuine**. Alternate translation: “a real widow, that is, one who has no family” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὄντως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χήρα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μεμονωμένη",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ…ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη",
"glQuote": "the genuine and left-alone widow",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **requests and prayers** expresses a single idea by using two words connected with **and**. The word **requests** tells what kind of **prayers** Paul is talking about here. If it would be clearer in your language, you could express the meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “making requests to God in prayer” or “praying to God for what she needs” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys)).",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "ταῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεήσεσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ταῖς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "προσευχαῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς",
"glQuote": "requests and prayers",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase may be expressing a single idea by using two phrases (which are actually just two words in Greek) connected with **and**. The phrase **in the word** would be identifying the content of the **teaching**. If it would be clearer in your language, you could express the meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “at teaching from the Scriptures” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λόγῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδασκαλίᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ",
"glQuote": "in the word and in teaching",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul expresses a single idea by using two words connected with **and.** The word **foolish** tells why these desires are **harmful**. If it would be clearer in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “destructive impulses” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "ἐπιθυμίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἀνοήτους",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "βλαβεράς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐπιθυμίας…ἀνοήτους καὶ βλαβεράς",
"glQuote": "foolish and harmful desires",
"occurrence": 1
}
}
]