[ { "comments": false, "reminders": false, "selections": false, "verseEdits": false, "nothingToSelect": false, "contextId": { "occurrenceNote": "If this phrase has the second meaning that the previous note discusses, Paul may be using the two terms **faith** and **truth** together to express one idea. Alternate translation: “I teach the Gentiles about the true faith” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))", "reference": { "bookId": "1ti", "chapter": 2, "verse": 7 }, "tool": "translationNotes", "groupId": "figs-hendiadys", "quote": [ { "word": "διδάσκαλος", "occurrence": 1 }, { "word": "ἐθνῶν", "occurrence": 1 }, { "word": "ἐν", "occurrence": 2 }, { "word": "πίστει", "occurrence": 1 }, { "word": "καὶ", "occurrence": 2 }, { "word": "ἀληθείᾳ", "occurrence": 1 } ], "quoteString": "διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ", "glQuote": "a teacher of the nations in faith and truth", "occurrence": 1 } }, { "comments": false, "reminders": false, "selections": false, "verseEdits": false, "nothingToSelect": false, "contextId": { "occurrenceNote": "Here Paul expresses a single idea by using two words connected with **and.** The word **anger** tells what kind of **argument** the men should avoid. If it would be clearer in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “without angry arguments” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))", "reference": { "bookId": "1ti", "chapter": 2, "verse": 8 }, "tool": "translationNotes", "groupId": "figs-hendiadys", "quote": [ { "word": "χωρὶς", "occurrence": 1 }, { "word": "ὀργῆς", "occurrence": 1 }, { "word": "καὶ", "occurrence": 1 }, { "word": "διαλογισμοῦ", "occurrence": 1 } ], "quoteString": "χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ", "glQuote": "without anger and argument", "occurrence": 1 } }, { "comments": false, "reminders": false, "selections": false, "verseEdits": false, "nothingToSelect": false, "contextId": { "occurrenceNote": "The two words **genuine** and **left-alone** work together to describe one condition and may be combined if that is clearer in your language. Alternate translation: “a widow who is genuinely alone” Or it may be that **left-alone** further defines **genuine**. Alternate translation: “a real widow, that is, one who has no family” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))", "reference": { "bookId": "1ti", "chapter": 5, "verse": 5 }, "tool": "translationNotes", "groupId": "figs-hendiadys", "quote": [ { "word": "ἡ", "occurrence": 1 }, { "word": "…" }, { "word": "ὄντως", "occurrence": 1 }, { "word": "χήρα", "occurrence": 1 }, { "word": "καὶ", "occurrence": 1 }, { "word": "μεμονωμένη", "occurrence": 1 } ], "quoteString": "ἡ…ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη", "glQuote": "the genuine and left-alone widow", "occurrence": 1 } }, { "comments": false, "reminders": false, "selections": false, "verseEdits": false, "nothingToSelect": false, "contextId": { "occurrenceNote": "The phrase **requests and prayers** expresses a single idea by using two words connected with **and**. The word **requests** tells what kind of **prayers** Paul is talking about here. If it would be clearer in your language, you could express the meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “making requests to God in prayer” or “praying to God for what she needs” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys)).", "reference": { "bookId": "1ti", "chapter": 5, "verse": 5 }, "tool": "translationNotes", "groupId": "figs-hendiadys", "quote": [ { "word": "ταῖς", "occurrence": 1 }, { "word": "δεήσεσιν", "occurrence": 1 }, { "word": "καὶ", "occurrence": 3 }, { "word": "ταῖς", "occurrence": 2 }, { "word": "προσευχαῖς", "occurrence": 1 } ], "quoteString": "ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς", "glQuote": "requests and prayers", "occurrence": 1 } }, { "comments": false, "reminders": false, "selections": false, "verseEdits": false, "nothingToSelect": false, "contextId": { "occurrenceNote": "This phrase may be expressing a single idea by using two phrases (which are actually just two words in Greek) connected with **and**. The phrase **in the word** would be identifying the content of the **teaching**. If it would be clearer in your language, you could express the meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “at teaching from the Scriptures” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))", "reference": { "bookId": "1ti", "chapter": 5, "verse": 17 }, "tool": "translationNotes", "groupId": "figs-hendiadys", "quote": [ { "word": "ἐν", "occurrence": 1 }, { "word": "λόγῳ", "occurrence": 1 }, { "word": "καὶ", "occurrence": 1 }, { "word": "διδασκαλίᾳ", "occurrence": 1 } ], "quoteString": "ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ", "glQuote": "in the word and in teaching", "occurrence": 1 } }, { "comments": false, "reminders": false, "selections": false, "verseEdits": false, "nothingToSelect": false, "contextId": { "occurrenceNote": "Here Paul expresses a single idea by using two words connected with **and.** The word **foolish** tells why these desires are **harmful**. If it would be clearer in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “destructive impulses” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))", "reference": { "bookId": "1ti", "chapter": 6, "verse": 9 }, "tool": "translationNotes", "groupId": "figs-hendiadys", "quote": [ { "word": "ἐπιθυμίας", "occurrence": 1 }, { "word": "…" }, { "word": "ἀνοήτους", "occurrence": 1 }, { "word": "καὶ", "occurrence": 3 }, { "word": "βλαβεράς", "occurrence": 1 } ], "quoteString": "ἐπιθυμίας…ἀνοήτους καὶ βλαβεράς", "glQuote": "foolish and harmful desires", "occurrence": 1 } } ]