Merge jeane_manuhutu-tc-create-1 into master by jeane_manuhutu (#13)

This commit is contained in:
jeane_manuhutu 2023-12-27 08:42:07 +00:00
parent 7a287e06f2
commit e4d30d980a
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -4,11 +4,11 @@ front:intro kwv9 0 # Pengantar 3 Yohanes\n\n## Bagian 1: Pengantar Umum\n\n##
1:1 lls6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Γαΐῳ 1 **Gayus** adalah seorang pria, sesama orang percaya yang kepadanya Yohanes menulis surat ini.
1:1 kpbl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ 1 Jika bahasa Anda tidak menggunakan kata benda abstrak untuk ide **kebenaran**, Anda dapat mengungkapkan ide yang sama dengan cara lain. Terjemahan alternatif: "yang saya kasihi dengan tulus"
1:2 i269 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή 1  Yohanes menggunakan satu unsur dari diri Gayus, **jiwanya**, untuk menjeskan keseluruhan dari dirinya dalam perspektif rohani. Jika hal ini menolong dalam bahasa Anda, Anda dapat mengungkapkan artinya dengan jelas. Terjemahan lain: “sama seperti kamu baik-baik saja secara rohani”
1:3 f6yt rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 The word translated as **For** indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “I know that your soul prospers because”
1:3 b4zh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐρχομένων ἀδελφῶν 1 John is using the term **brothers** to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. In this case, these **brothers** were probably all male. Alternate translation: “when fellow believers were coming”
1:3 mexh rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ μαρτυρούντων 1 John assumes that Gaius will understand that **the brothers** who came were the ones **testifying** about Gaius. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “who testified to” or “who reported to me about
1:3 y7q3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς 1 Here, **walking** on a path is a metaphor for how a person lives his life. Alternate translation: “you are living your life according to Gods truth
1:3 k1jl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀληθείᾳ & ἀληθείᾳ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **truth**, you could express the same idea in another way, as in the UST.
1:3 f6yt rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Kata yang diterjemahkan **Sebab** menunjukkan bahwa apa yang dinyatakan selanjutnya adalah merupakan alasan dari pernyataan sebelumnya. Gunakan kata sambung dalam bahasa Anda yang memperjelas bahwa hal berikut adalah alasan dari hal sebelumnya. Terjemahan lain: “Aku tahu bahwa jiwamu sejahtera, sebab..”
1:3 b4zh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐρχομένων ἀδελφῶν 1 Yohanes menggunakan istilah **saudara-saudara** untuk mengartikan orang-orang yang memiliki iman yang sama. Jika hal ini menolong dalam bahasa Anda, Anda dapat menyatakan artinya dengan apa adanya. Dalam hal ini, **saudara laki-laki** ini mungkin semuanya adalah laki-laki. Terjemahan lain: “ketika saudara-saudara seiman datang”
1:3 mexh rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ μαρτυρούντων 1 John berasumsi bahwa Gayus akan memahami bahwa **saudara-saudara** yang datang adalah orang-orang yang **bersaksi** tentang Gayus. Anda dapat memasukkan informasi ini jika itu berguna bagi pembaca Anda. Terjemahan lain: “saudara-saudara yang memberi kesaksian” atau “saudara-saudara yang melaporkan kepada saya tentang
1:3 y7q3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς 1 Ungkapan, **berjalan** di jalan, merupakan metafora bagaimana seseorang menjalani hidupnya. Terjemahan lain: “kamu menjalani hidupmu sesuai dengan kebenaran Tuhan
1:3 k1jl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀληθείᾳ & ἀληθείᾳ 1 Jika bahasa Anda tidak menggunakan kata benda abstrak untuk gagasan **kebenaran**, Anda dapat mengungkapkan gagasan yang sama dengan cara lain, seperti dalam UST.
1:4 c375 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns μειζοτέραν & οὐκ ἔχω χαράν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **joy**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Nothing makes me more joyful than” or “Nothing makes me happier than”
1:4 w79m rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὰ ἐμὰ τέκνα 1 John speaks of those whom he taught to believe in Jesus as though they were his **children**. This also emphasizes his love and concern for them. Alternate translation: “my spiritual children”
1:4 hsgh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα 1 Here, **walking** on a path is a metaphor for how a person lives his life. Alternate translation: “are living according to Gods truth”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 488.