Merge jeane_manuhutu-tc-create-1 into master by jeane_manuhutu (#12)
This commit is contained in:
parent
d3b290fcb4
commit
7a287e06f2
|
@ -3,7 +3,7 @@ front:intro kwv9 0 # Pengantar 3 Yohanes\n\n## Bagian 1: Pengantar Umum\n\n##
|
|||
1:1 w99t rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ πρεσβύτερος 1 **Penatua** merujuk kepada Yohanes, rasul dan murid Yesus. Ia menyebut dirinya sebagai **penatua**, entah karena usianya yang sudah tua atau karena ia adalah seorang pemimpin dalam gereja, atau keduanya, karena keduanya benar. Jika memungkinkan, gunakanlah sebuah kata dalam bahasa Anda yang dapat merujuk pada usia tua dan kepemimpinan gereja. Jika itu akan membantu dalam bahasa Anda, nama penulisnya dapat disebutkan secara eksplisit. Terjemahan alternatif: "Aku, Yohanes penatua, sedang menulis"
|
||||
1:1 lls6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Γαΐῳ 1 **Gayus** adalah seorang pria, sesama orang percaya yang kepadanya Yohanes menulis surat ini.
|
||||
1:1 kpbl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ 1 Jika bahasa Anda tidak menggunakan kata benda abstrak untuk ide **kebenaran**, Anda dapat mengungkapkan ide yang sama dengan cara lain. Terjemahan alternatif: "yang saya kasihi dengan tulus"
|
||||
1:2 i269 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή 1 John is using one part of Gaius, his **soul**, to mean all of him in a spiritual perspective. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “just as you are doing well spiritually”
|
||||
1:2 i269 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή 1 Yohanes menggunakan satu unsur dari diri Gayus, **jiwanya**, untuk menjeskan keseluruhan dari dirinya dalam perspektif rohani. Jika hal ini menolong dalam bahasa Anda, Anda dapat mengungkapkan artinya dengan jelas. Terjemahan lain: “sama seperti kamu baik-baik saja secara rohani”
|
||||
1:3 f6yt rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 The word translated as **For** indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “I know that your soul prospers because”
|
||||
1:3 b4zh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐρχομένων ἀδελφῶν 1 John is using the term **brothers** to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. In this case, these **brothers** were probably all male. Alternate translation: “when fellow believers were coming”
|
||||
1:3 mexh rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ μαρτυρούντων 1 John assumes that Gaius will understand that **the brothers** who came were the ones **testifying** about Gaius. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “who testified to” or “who reported to me about”
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 488.
|
Loading…
Reference in New Issue