initial conversion

This commit is contained in:
Larry Versaw 2020-03-25 19:59:50 -06:00
parent 0476372901
commit babd3b324e
600 changed files with 11463 additions and 2 deletions

View File

@ -1,3 +1,3 @@
# es-419_obs-tn
# Spanish OBS translation notes
Spanish OBS translation notes
STR https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/438

18
content/01/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
# En el principio [01-01]
Así fue cómo sucedió __el principio__ de todo. Dios __creó__ el __universo__ y todo lo que estaba en el en seis días. Después que Dios creó la tierra y estaba __oscura__ y __vacía__, y __no había nada formado__ en ella. Pero el __Espíritu de Dios__ estaba allí sobre el agua.
# Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[holyspirit]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])__
# Notas de Traducción:
* __el principio__ - Esto se refiere, "al principio de todas las cosas", antes de que algo existiera excepto Dios.
* __creado- __ Aquí se refiere a hacer algo de la nada.
* __universo__- Esto incluye todo lo que Diós creó en la tierra y en los cielos; tanto las cosas visibles como las invisibles.
* __oscuro__ - Estaba completamente oscuro. No había nada de luz porque Diós todavía no había creado la luz .
* __vacía__ - Dios no había creado nada aún, excepto la tierra que estaba vacía y cubierta de agua.
* __no había nada formado__ - No habían características distintivas solamente había agua cubriendo todo.
* __El espíritu de Dios__ - El Espíritu de Dios a veces llamado Espíritu Santo, estaba presente en el principio, moviéndose libremente sobre la tierra para crear todo lo que el planificó hacer.

16
content/01/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
## Dios creó la luz [01-02]
Entonces __Dios dijo__, “¡__Hágase__ la luz!“ Y hubo __luz__. Dios vio que la luz __era buena__ y la llamó “día.” El la separó de la oscuridad, que Él la llamo “noche.” Dios creó la luz en el primer día de la __creación__.
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[good]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]])__
### Notas de Traducción:
* __Dios dijo__ - Dios creó la luz con una simple orden verbal.
* __hágase __- Esto es una orden que se ejecutó inmediatamente porque fué dada por Dios. Puede ser más natural el traducir esto como una declaración certera de que sucedería sin duda. Por ejemplo, se puede traducir esto como: "Dios dijo, 'Habrá luz'."
* __luz__ - Esta era una luz especial que Dios creó-el sol no sería creado hasta después.
* __era bueno__ - Esta frase es repetida a menudo a través de la historia de la Creación y enfatiza que Dios estaba satisfecho con cada etapa de la creación y que logró su plan y propósito.
* __creación__ - Esta palabra es usada aquí para referirse al período de seis días en el cual Dios creó todo lo que existía.

14
content/01/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
## Dios creó el cielo [01-03]
En el __segundo día__ de la creación, __Dios habló__ y __creó__ el __cielo__ por encima de la tierra. El hizo el cielo separando el agua de encima del agua de abajo.
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
### Notas de Traducción:
* __el segundo día__ - El trabajo de Dios en la creación fué ordenado, con propósito y sucesivo . Las cosas que Él creaba cada día dependían de las de los actos de los días previos.
* __Dios habló__ - Dios creó el cielo dando una orden.
* __creó__ - Dios hizo el cielo de la nada.
* __cielo__ - Este término se refiere a todo el espacio sobre la tierra, incluyendo el aire que respiramos y los cielos.

15
content/01/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
## Dios creó la tierra [01-04]
En el __tercer día__, __Dios habló__ y separó el agua de la tierra seca. El llamó a la tierra seca “__tierra,__” y El llamó el agua “mares.” Dios vió que lo que había __creado__ era __bueno__.
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[good]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]])__
### Notas de Traducción:
* __tercer día__ - El próximo en la serie de días ordenados en el cual Dios preparó la tierra para la vida.
* __Dios habló__ - Dios creó la tierra seca dando una orden.
* __tierra__ - Esta palabra es usada aquí para referirse al suelo, que es de lo que la tierra seca está formada. La palabra "tierra" en __[[:es-419:obs:notes:frames:01-01|01-01]] __ se refiere a todo el mundo donde la gente vive.
* __creó__ - Esta palabra es usada aquí en el sentido de hacer algo de la nada.

16
content/01/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
## Dios creó las Plantas [01-05]
Entonces __Dios dijo, "Dejad que la tierra produzca toda clase__ de árboles y plantas." Y esto fue lo que sucedió. Dios vió que lo que había __creado era bueno__.
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[good]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]])__
### Notas de Traducción:
* __Dios dijo__ - Dios creó toda la vegetación dando una orden.
* __que la tierra produzca__ - Esto es una orden que tomó efecto inmediatamente porque Dios lo habló.
* __todo tipo__ - Las muchas diferentes especies, o tipos, de plantas y árboles.
* __creó__ - Esta palabra es usada aquí en el sentido de materializar algo de la nada.
* __era bueno__ - Esta frase es repetida a menudo a través de la historia de la creación y enfatiza que Dios estaba satisfecho con cada etapa de la creación y que cumplía con su plan y propósito.

16
content/01/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
## Dios creó el sol, la luna y las estrellas [01-06]
En el __cuarto día__ de la creación, __Dios habló__ y hizo el sol, la luna, y las estrellas. __Dios__ los hizo para dar __luz__ a la tierra y para marcar el __día y la noche__, __las estaciones y los años__. Dios vió que lo que había __creado __ era __bueno__.
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[good]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]])__
### Notas de Traducción:
* __el cuarto día__ - el próximo en una serie ordenada de días que Dios creó.
* __Dios habló __- Dios creó el sol, la luna y las estrellas dando una orden.
* __luz__- Objetos brillantes en el cielo que ofrecieron luz a la tierra a partir de este momento.
* __día y noche, estaciones y años__- Dios creó una luz diferente para marcar cada porción del tiempo, desde el más pequeno hasta el más grande y estableció que se repitiera contínuamente hasta el final del tiempo.
* __creado__ - Esta palabra se usa aquí en el sentido de materializar algo, de la nada.

18
content/01/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
## Dios creó las aves y los peces [01-07]
En el __quinto día__, __Dios habló__ e __hizo todo lo que nada en el agua__ y __todas las aves.__ Dios vió que __era bueno__, y El l__os bendijo__.
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[good]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]])__
* __[bless]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]])__
### Notas de Traducción:
* __el quinto día__- Dios continúa ordenadamente la progresión de la creación que Él comenzó los cuatro días previos.
* __Dios habló__ - Dios creó las aves y las criaturas del mar dando la orden.
* __todo lo que nada__ - Dios no solo hizo los peces, sino cada cosa viviente en el mar. Todos existen porque Dios eligió crearlos.
* __todas las aves__ - Dios no hizo sólo una clase de aves, sino toda la increíble variedad de formas, tamaños, colores y tipos de aves.
* __era bueno__ - Esta frase se repite a través de la creación y enfatiza que cada etapa iba exactamente de acuerdo al sabio plan y propósito de Dios.
* __bendijo__- Dios habla su deseo de que ellos prosperen y que todo les salga bien en el mundo en que El los colocó.

19
content/01/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
## Dios creó los animales [01-08]
En __el sexto día__ de la creación, __Dios dijo__, "¡Que sea hecha t__oda clase de animales__ __de la tierra__!" Y sucedió justo como Dios dijo. Algunos fueron __animales de granja__, algunos se __arrastraban sobre la tierra__, y algunos eran __salvajes__. Y Dios vió que __era bueno.__
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[good]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]])__
### Notas de Traducción:
* __el sexto día__ - El próximo evento en una progresión continua y ordenada de días y actos creativos.
* __Dios díjo__ - La palabra verbal de Dios es el medio por el cual los animales fueron creados.
* __todo tipo__ - Esto indica una gran variedad pero también orden.
* __animales de la tierra__ - Todo tipo de animal que vive en la tierra, a diferencia de las aves o los animales que viven en los mares.
* __animales de campo__ - La clase de animales de tierra que comúnmente viven pacíficamente con la gente- así como animales domésticos.
* __se arrastraban por el piso__ - Esto probablemente incluye reptiles y posiblemente insectos.
* __salvajes__ - Los tipos de animales que normalmente no conviven en paz con humanos porque generalmente les tienen miedo o porque son peligrosos para los humanos.
* __era bueno__ - Esta frase se repite a través del proceso de la creación para mostrar que cada etapa cumplía exactamente con el sabio plan y propósito de Dios.

15
content/01/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
## Dios hizo al hombre a su imagen [01-09]
Entonces, __Dios__ dijo, "__Hagamos__ al ser humano __a nuestra imagen__ para que sean __como nosotros__. Ellos tendrán __autoridad__ sobre la tierra y todos los animales."
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
### Notas de Traducción:
* __hagamos__ - Esto indica que Dios decidió de forma deliberada y determinada crear al hombre de una manera particular para un propósito particular. Podría traducirse como "Nosotros haremos".
* __nosotros, nuestro, nosotros__ - La Biblia enseña que hay un solo Dios, pero en el Viejo Testamento la palabra "Dios" está en forma plural, y Dios usa pronombres plurales cuando habla de Él mismo. Algunos entienden esto como una forma especial de hablar que expresa la majestad de Dios y otros entienden esto como Dios el Padre hablándole a Su Hijo y al Espíritu, quienes son todos Dios.
* __a nuestra imagen__ - Una imagen es una representación física de alguien o algo. Los humanos fueron hechos de tal forma que nosotros demostramos o representamos algunas de las cualidades o atributos de Dios.
* __como nosotros__ - Los humanos comparten algunas características de Dios, pero no todas sus cualidades. Esta frase debería ser traducida con palabras que muestren que el hombre es similar a Él, pero no como Él o igual a Él.
* __autoridad__ - Dios le dió a su pueblo el derecho y el poder para manejar, dirigir y controlar, cómo la tierra y los animales serán utilizados.

20
content/01/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
## Dios hizo a Adán [01-10]
Así, __Dios tomó algo de polvo__, __lo formó__ en __un hombre__, y sopló vida en él. El nombre de este hombre fue __Adán__. Dios plantó un __huerto__ en dónde Adán podía vivir, y lo puso allí a Adán para que __cuidara el huerto.__
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[life]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]])__
* __[adam]([[rc://*/tw/dict/bible/other/adam]])__
### Notas de Traducción:
* __tomó algo de polvo__ - Dios hizo al hombre del polvo, o de la tierra seca del suelo. Esta palabra puede ser diferente de la palabra general que se usa para la tierra.
* __lo formó__ - Esta palabra expresa que Dios personalmente diseñó al hombre, comparando esto como cuando una persona crea algo con sus manos. Asegúrese que se use una palabra que no sea "crear". Note que esto es muy diferente de como El creó todo lo demás a través de una simple orden verbal.
* __el hombre__ - Solo el hombre fue creado en este tiempo; la mujer fue creada después por un método diferente.
* __sopló aliento de vida__ - Esta frase expresa la acción bien personal e íntima de Dios, como el transfirió vida de Él hacia el cuerpo de Adán, comparando esto cuando una persona exhala.
* __vida__ - En este evento, Dios sopló vida física y espiritual dentro del hombre.
* __Adán__ - El nombre de Adán es el mismo en el Viejo Testamento para la palabra "hombre" y es similar a la palabra "tierra" del cual el fue formado.
* __huerto__ - Un área de tierra plantada con árboles y plantas para un propósito- generalmente para producir alimento o para embellecer.
* __cuidarlo__ - Mantener el huerto ocupándose de desyerbar, regando con agua, cosecharlo, plantarlo, etc.

22
content/01/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
## Dos árboles [01-11]
__En el medio__ del __huerto__, Dios plantó dos árboles — el __árbol de la vida__ y el __árbol del conocimiento del bien y mal.__ Dios le dijo a Adán que podría comer de cualquier árbol del huerto menos del árbol del conocimiento del bien y el mal. Si el comía de este árbol, él __moriría.__
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[life]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]])__
* __[good]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]])__
* __[evil]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])__
* __[adam]([[rc://*/tw/dict/bible/other/adam]])__
* __[death]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/death]])__
### Notas de Traducción:
* __en el medio__- La localidad central enfatiza la importancia de los dos árboles.
* __huerto__ - Un área de terreno plantado con árboles y plantas con un propósito- generalmente para producir comida o para proveer belleza.
* __árbol de la vida__ - Cualquiera que comiera frutos de este árbol no moriría.
* __árbol de conocimiento del bien y mal__ - La fruta de este árbol podía permitir que una persona conociera el bien y el mal.
* __conocimiento__ - Conocer o entender a través de una experiencia personal.
* __bien y mal__ - El mal es lo opuesto al bien. Tal como el "bien" se refiere a lo que agrada a Dios, el "mal" se refiere a todo lo que no agrada a Dios.
* __morir__ - En este caso, el moriría físicamente y espiritualmente.

15
content/01/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
## Adán estaba solo [01-12]
Entonces __Dios__ dijo, "__No es bueno__ que el hombre esté __solo__." Pero ninguno de los animales podría ser __ayuda para Adán.__
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[good]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]])__
* __[adam]([[rc://*/tw/dict/bible/other/adam]])__
### Notas de Traducción:
* __no es bueno__ - Esta fue la primera vez que algo en la creación no era bueno. Esto significa "que todavía no era bueno" porque Dios no había terminado con la creación de los humanos.
* __solo__ - Adán era el único ser humano, con ninguna posibilidad de tener una relación con otra persona, e incapaz de reproducir niños y multiplicarse.
* __El ayudante de Adán__ - No había nadie que era suficientemente semejante a Adán para unirse a él y lograr la tarea que Dios le dió. Ninguno de los animales podia hacer esto.

15
content/01/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
## Dios hizo a Eva [01-13]
Entonces, __Dios __ hizo que __Adán__ cayera en __un sueño profundo__. Entonces Dios __tomó una de las costillas de Adán __ y de ella hizo __una mujer__ y __se la trajo a él.__
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[adam]([[rc://*/tw/dict/bible/other/adam]])__
### Notas de Traducción:
* __un sueño profundo__ - Esto era un sueño más profundo que lo normal.
* __Tomó una de las costillas de Adán e hizo__ - El verbo indica el acto personal de Dios de remover una costilla de Adán y la transformó en mujer.
* __una mujer__ - Ella era la primera mujer, la versión femenina del ser humano que estaba faltando hasta ahora.
* __se la trajo a él__ - Dios personalmente los presentó el uno al otro. El presentó la mujer a Adán, casi como ofreciéndole un regalo especial.

16
content/01/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
## Adán conoce a Eva [01-14]
Cuando __Adán__ la vio, él dijo, "¡__Por fin__! ¡Ésta es __como yo__! Qué sea llamada "__varona__," porque fue __hecha del varón__." Por esta razón un __hombre deja__ a su padre y a su madre y __llega a ser uno __ con su mujer.
## Términos Importantes
* __[adam]([[rc://*/tw/dict/bible/other/adam]])__
### Notas de Traducción:
* __¡Por fin!__ - La exclamación de Adán indica que el estaba esperando por algo como la mujer.
* __como yo__ - La mujer era el mismo tipo de ser que Adán, aún cuando habían diferencias importantes entre ellos.
* __Varona__ - Esta palabra es la forma femenina de la palabra varón.
* __hecho del hombre__ - La mujer fue formada directamente del propio cuerpo de Adán.
* __el hombre deja__ - Esto esta expresado en el tiempo presente para indicar lo que iba a convertirse en la situación normal en el futuro. Adán no tenía una madre o un padre, pero todos los hombres que vendrían después tendrían.
* __se convierte en uno__ - El esposo y esposa compartirían un lazo íntimo de unidad y un compromiso de uno al otro que superaría cualquier relación con otra persona.

16
content/01/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
## Llenen la tierra [01-15]
__Dios hizo__ al hombre y a la mujer __a su propia imagen__. El __los bendijo__ y les dijo, "¡Tengan muchos hijos y nietos y llenen la tierra!" Y Dios vió que todo lo que había hecho era __muy bueno__, y estaba muy satisfecho con todo ello. Todo esto sucedió en el sexto día de la __creación__.
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[bless]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]])__
* __[good]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]])__
### Notas de Traducción:
* __Dios hizo__ - Dios formó el hombre y la mujer en una forma bien personal.
* __a su propia imagen__ - Una imagen es una representación física de alguien o algo. Dios hizo las personas para mostrar o representar algunas de sus cualidades y rasgos, pero no para ser igual que Él.
* __muy bueno __- Más intenso que las declaraciones de "fue bueno" de los días anteriores. "Muy bueno" se refiere a toda la creación, no solamente el hombre y la mujer. Todo era exactamente como Dios decidió que fuera.
* __creación__ - El periodo de los seis días durante el cual Dios hizo todo lo que existe.

19
content/01/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# Dios descansó [01-16]
Cuando __el séptimo día__ llegó, __Dios__ había __terminado su trabajo__. Entonces __Dios descansó__de todo lo que había estado haciendo. El __bendijo__ __el séptimo día __ y lo __hizo santo__, porque en este día El descansó de su trabajo. Así fue como Dios creó __el universo__ y todo lo que esta en él.
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[bless]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]])__
* __[holy]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])__
### Translation Notes:
* __el séptimo día__ - El próximo día después de los seis días en que la creación fue completada.
* __terminó su trabajo__ - Específicamente, Dios terminó el trabajo de la creación. El todavía realiza otro trabajo.
* __Dios descansó__ - Dios "descansó" en el sentido que El paró de trabajar porque la creación estaba completa. Dios no estaba cansado, o incapaz de continuar.
* __bendijo el séptimo día__ - Dios tenía un plan positivo y especial para el séptimo día, y para todos los séptimos siguientes.
* __lo hizo sagrado__ - Esto es que Dios "lo puso aparte" como un dia especial. No era para ser usado en la misma forma como los otros seis días de la semana.
* __el universo__ - Esto incluye todo lo que Dios creó en la tierra y en los cielos, ambos visibles o invisibles
* _Una historia de la Biblia_ - Estas referencias pueden ser ligeramente diferente en algunas traducciones de la biblia. _Genesis 1-2_

15
content/02/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
## Un Mundo Perfecto [02-01]
__Adán __ y su esposa estaban muy contentos viviendo en el hermoso __jardín que Dios__ les había hecho. Ninguno de ellos vestía ropa, pero esto no les causaba__ vergüenza__, porque no había __pecado__ en el mundo. A menudo ellos caminaban en el jardín y __hablaban con Dios__.
## Términos Importantes
* __[adam]([[rc://*/tw/dict/bible/other/adam]])__
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[sin]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])__
### Notas de Traducción:
* __jardín __- Es una colección especial de árboles y plantas que Dios preparó para Adán y Eva para que disfrutaran y comieran de esto. Esta debe ser la misma palabra que fue usada en __[[:es-419:obs:notes:frames:01-11|01-11]] __. Ver como se traduce allí.
* __habló con Dios__ - La palabra "habló" debe ser la misma usada para referirse al acto de hablar con otro ser humano. Dios pudo haber tomado una forma física para hablarle al hombre y a la mujer ya que el texto indica que ellos hablaron cara a cara con El.
* __vergüenza__ - El sentimiento que viene cuando uno sabe que ha pecado o que fallamos de alguna forma. Antes de que el pecado entrara al mundo, no había sentido de vergüenza por estar desnudo.

14
content/02/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
## La Serpiente [02-02]
Pero había una __serpiente astuta__ en el jardín. Ella le preguntó a la mujer, "¿__En verdad te dijo Dios__ que no comieras de la __fruta de cualquiera de los árboles__ en el jardín?"
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
### Notas de Traducción:
* __astuta__- Ingeniosa y lista, con la intención de engañar.
* __serpiente__ - Un animal largo sin piernas que se mueve de lado a lado sobre su vientre. Aunque después en la historia es revelado que la serpiente es Satanás, esto no se debe decir en este cuadro.
* __En verdad te dijo Dios __- La serpiente le preguntó a la mujer si en realidad Dios le dijo que no comiera de los árboles del jardín. Pero él solamente estaba pretendiendo no saber lo que Dios dijo porque quería crear duda en la mente de la mujer. El quería que ella cuestionara la bondad de Dios.
* __fruta de cualquiera de los árboles__ - Todos los tipos de fruta de cada uno de los árboles diferentes en el jardín.

16
content/02/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
## No Tocar [02-03]
La mujer le contestó, "__Dios__ nos dijo que podríamos comer la __fruta __ de cualquier árbol menos del __árbol del conocimiento del bien y del mal__. Dios nos dijo, "Que si comes esa fruta o aún si la tocas, __morirás.__"
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[good]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]])__
* __[evil]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])__
* __[death]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/death]])__
### Notas de Traducción:
* __fruta__ - Nosotros no sabemos que clase de fruta fue. Solo sabemos que creció en este árbol. Si es posible, es mejor que usemos una palabra general para fruta aquí y no una palabra de alguna clase de fruta específica.
* __árbol del conocimiento del bien y mal __ - La mujer entendió correctamente que a ellos no les estaba permitido comer de este árbol, que podía hacerlos entender el mal tanto como el bien.
* __tu morirás__ - Use una palabra común para muerte, que significa que la vida física termina. No evite el término solo porque la idea de la muerte suena demasiado fuerte.

16
content/02/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
## La Mentira [02-04]
La serpiente respondió a la mujer, “¡Eso no es __verdad__! No __morirás__. __Dios __ sabe que tan pronto que la comas, serás __como Dios__ y __entenderás el bien y el mal __ como Él lo hace".
## Términos Importantes
* __[true]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]])__
* __[death]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/death]])__
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[good]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]])__
* __[evil]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])__
### Notas de Traducción:
* __como Dios -__ El hombre y la mujer ya habían sido hechos a la imagen de Dios. La serpiente está sugiriendo que la mujer sería más como Dios si entendiera la maldad. Pero nunca fue la intención de Dios que ella tuviera este conocimiento.
* __entender el bien y el mal - __ Saber por experiencia personal cuáles cosas son buenas y cuáles son malas, o tener la habilidad de saber si algo es bueno o malo.

12
content/02/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,12 @@
## Desobediencia [02-05]
La mujer vio que la fruta era bonita y se veía deliciosa. También, quiso ser __sabia__, entonces agarró alguna de las frutas y comió. Entonces, le dió una parte a su esposo, __que estaba con ella__, y él la comió, también.
## Términos Importantes
* __[wise]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]])__
### Notas de Traducción:
* __sabio__ - La mujer quería tener conocimiento y entendimiento así como parecía tener la serpiente, y así como Dios tiene.
* __que estaba con ella__ - Esto es información importante porque muestra que el hombre estaba presente cuando la mujer tomó la desición de comer la fruta.

9
content/02/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,9 @@
## Ojos Abiertos [02-06]
De repente, __sus ojos fueron abiertos__, y se dieron cuenta que __estaban desnudos.__ Ellos intentaron __cubrir sus cuerpos __ cosiendo algunas hojas juntas para hacerse ropa.
### Notas de Traducción:
* __sus ojos fueron abiertos -__ Esto puede traducirse como "vieron las cosas de una forma diferente". Esta expresión significa que ahora entendieron algo por primera vez. En su lenguaje, podría haber una expresión con un significado similar que puede usar para traducir esto.
* __se dieron cuenta que estaban desnudos__ - Después que el hombre y la mujer desobedecieron a Dios, sintieron vergüenza de estar desnudos. Por eso fue que usaron hojas para intentar cubrir sus cuerpos.
* __cubrir sus cuerpos__ - El hombre y la mujer intentaron usar hojas para esconderse de Dios.

13
content/02/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,13 @@
## ¿Dónde estás? [02-07]
Entonces el hombre y su esposa escucharon el sonido de __Dios caminando__ por el jardín. Ambos se escondieron de Dios. Entonces, Dios llamó al hombre, "__¿Dónde estás?__" __Adán__ le respondió, "Te escuché caminando en el jardín, y tuve miedo, porque estaba desnudo. Por eso, me escondí."
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[adam]([[rc://*/tw/dict/bible/other/adam]])__
### Notas de Traducción:
* __Dios caminaba - __ Parece que Dios venía al huerto regularmente para caminar y hablar con el hombre y la mujer. No sabemos como esto aconteció. Si es posible, es mejor usar la misma palabra que se usaría para hablar de una persona que está caminando.
* __¿Dónde estás? - __ Dios ya sabía la respuesta a esta pregunta. El propósito de la pregunta fue para forzar al hombre y la mujer para explicar por que se estaban escondiendo.

14
content/02/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
## La Culpa [02-08]
Entonces __Dios__ le preguntó, "__¿Quién te dijo que estabas desnudo? __¿Comiste de la fruta que te dije que no comieras?" El hombre contestó, "Tú me diste esta mujer, y __ella me dió la fruta__." Entonces Dios le preguntó a la mujer, "¿Qué has hecho?" La mujer respondió, "__La serpiente me engañó.__"
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
### Notas de Traducción:
* __¿Quién les dijo que estaban desnudos?__- Pudiera decir "¿Cómo supieron que estaban desnudos?" Dios ya sabe la respuesta a todas sus preguntas. Haciendo esta pregunta y la siguiente pregunta, Él le estaba dando la oportunidad a Adán de admitir su pecado de desobediencia. Estar desnudo no era pecado. Dios los creó de esa manera. Su conocimiento de que estaban desnudos fue el problema. La vergüenza demostró que habían pecado.
* __ella me dió la fruta __- El hombre culpó a la mujer en lugar de confesar su desobediencia y aceptar reponsabilidad por desobedecer a Dios.
* __¿Qué has hecho?__ - Pudiera decir "¿Por qué has hecho ésto?" Dios ya sabía la respuesta a la pregunta. Haciendo esta pregunta, Él le estaba dando la oportunidad a la mujer de admitir su culpabilidad. Él también estaba implicando que ella no debió haber hecho lo que hizo.
* __La serpiente me engañó __- La serpiente la engañó. La serpiente le mintió a ella. No use una palabra que pueda indicar que le echó un hechizo o que le echó un encanto. La mujer le echó la culpa a la serpiente en lugar de confesar su desobediencia y aceptar la responsabilidad por desobedecer a Dios.

17
content/02/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
## Dios maldijo la serpiente [02-09]
__Dios__ dijo a la serpiente, "¡__Estás maldita__! Te arrastrarás sobre tu vientre y comerás polvo. Tú y la mujer __se odiarán__, y tus hijos y los hijos de ella se odiarán también. __El descendiente de la mujer__ __aplastará tu cabeza__, y tu le __herirás su talón__."
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[curse]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])__
* __[descendant]([[rc://*/tw/dict/bible/other/descendant]])__
### Notas de Traducción:
* __estás maldita - __ Esto también puede ser traducido como "Yo te maldigo", o "Un gran daño vendrá sobre ti". No use una palabra que implique magia.
* __se odiarán - __ La mujer odiará a la serpiente y la serpiente odiará a la mujer. Los descendientes de la mujer también odiarán a los descendientes de la serpiente, y los descendientes de la serpiente los odiarán a ellos.
* __descendiente de la mujer__ - Se refiere a unos de sus descendientes en particular.
* __aplastará tu cabeza__ - El descendiente de la mujer destruirá al descendiente de la serpiente.
* __herirás su talón__ - El descendiente de la serpiente herirá el talón del descendiente de la mujer.

11
content/02/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
## Dios maldijo a la mujer [02-10]
Entonces, __Dios__ dijo a la mujer, "Haré que __el parto sea muy doloroso__ para tí. Tú desearás a tu esposo, y él gobernará sobre tí."
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
### Notas de Traducción:
* __parto muy doloroso - __ En algunos lenguajes puede que sea necesario expresar esto como un verbo. Podemos decir: "Haré que tengas mucho más dolor cuando des a luz".

20
content/02/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
## Dios maldijo al hombre [02-11]
__Dios __ dijo al hombre, "Tú escuchaste a tu esposa y me __desobedeciste__. Ahora la __tierra está maldita__, y tú trabajarás duro para cultivar la comida. Luego __tú morirás __ y tu cuerpo __volverá a la tierra__." El hombre nombró a su esposa __Eva__, __que quiere decir "dadora de vida,"__ porque ella llegará a ser la __madre de toda la gente__. Y Dios vistió a __Adán__ y a Eva con piel de animales.
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[disobey]([[rc://*/tw/dict/bible/other/disobey]])__
* __[curse]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])__
* __[death]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/death]])__
* __[eve]([[rc://*/tw/dict/bible/other/eve]])__
* __[adam]([[rc://*/tw/dict/bible/other/adam]])__
### Notas de Traducción:
* __la tierra está maldita__ - Como un castigo por la desobediencia de Adán, la tierra no sería más fructífera. Adán tendría que trabajar más fuerte para cosechar suficiente comida para comer.
* __morirás__ - El castigo máximo por su desobediencia era la muerte. La muerte espiritual es nuestra separación de Dios. La muerte física es nuestra separación de nuestro cuerpo.
* __volverá a la tierra__ - Dios creó a Adán del polvo y le dió vida. Como resultado del pecado, su vida le será tomada y su cuerpo se pudrirá y volverá a ser polvo otra vez.
* __Eva, cuyo nombre significa "dadora de vida"__ - Dios dió vida a Adán y Eva, y es transmitida a cada persona por medio del nacimiento.
* __madre de toda la gente__ - Esto significa que ella será la madre ancestral de toda la gente. En algunos lenguajes se traduce: "ella será la abuela de toda la gente".

20
content/02/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
## Fuera del Jardín [02-12]
Entonces __ Dios __ dijo, "Ahora que los seres humanos han llegado __ a ser como nosotros al conocer el bien y el mal, __ a ellos no será permitido que coman de la __ fruta __ del __ árbol de la vida __ y vivir para siempre." Entonces, Dios envió a Adán y a Eva fuera del hermoso jardín. Dios puso __ ángeles __ poderosos a la entrada del jardín para no permitir que nadie comiera de la fruta del árbol de vida.
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[good]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]])__
* __[evil]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])__
* __[life]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]])__
* __[adam]([[rc://*/tw/dict/bible/other/adam]])__
* __[eve]([[rc://*/tw/dict/bible/other/eve]])__
* __[angel]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/angel]])__
### Notas de Traducción:
* __como nosotros sabiendo el bien y el mal__ - Aquí esta frase nos dirije hacia una nueva forma en la que Adán y Eva podrían ser como Dios. Debido a su pecado, se dieron cuenta de la maldad y pudieron experimentarlo. Podría decirse: "porque ahora supieron del bien y del mal."
* __fruta__ - No se revela específicamente que clase de fruta era, así que es mejor traducir esta palabra usando un término general para "fruta".
* __el árbol de la vida__ - Este era un árbol real con frutos. Ver __[[:es-419:obs:notes:frames:01-11|01-11]] __. Si una persona comía de ésta fruta podría vivir continuamente y nunca morir.
* _Una historia de la Biblia _ - Estas referencias podrían ser un poco diferentes en algunas traducciones Bíblicas.

15
content/03/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
## El pecado aumentó [03-01]
__Después de un largo tiempo__, mucha gente vivía en el mundo. Ellos se habían vuelto __muy malos y violentos.__ __Llegaron a ser tan malos__ que __Dios decidió destruir __ el mundo entero con un __diluvio enorme__.
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
## Notas de Traducción:
* __Después de mucho tiempo__- Esta historia ocurrió muchas generaciones (cientos de años) después de la creación.
* __muy malos y violentos__ - Es más natural decir, "se hicieron perversos e hicieron cosas violentas".
* __Se habían vueltos muy malos__ - Puede que sea más claro decir, "La gente se estaba comportando de una forma tan malvada que Dios…"
* __Dios decidió destruírlos- __ Esto no significa que la tierra iba a ser completamente destruída. Mejor dicho Dios planificó destruir toda la gente que se había rebelado contra Él y que habían causado tanto mal y violencia. El diluvio también mataría a todos los animales de la tierra y los pájaros.
* __gran diluvio__ - Aguas bien profundas que podrían cubrir la tierra, incluso en sitios donde la tierra era normalmente seca, hasta cubrir lo más alto de las montañas.

15
content/03/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
## Noé Encontró Gracia [03-02]
Pero __ Noé agradó __ a __ Dios __ . El era un hombre __ justo__, viviendo entre gente malvada. Dios le dijo a Noé a cerca del diluvio que Él __ iba a enviar __ . El mandó a Noé a construir una barca inmensa.
## Términos Importantes:
* __[noah]([[rc://*/tw/dict/bible/other/noah]])__
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[righteous]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])__
## Notas de Traducción:
* __encontró favor__ - Dios estaba complacido con Noé porque él tenía temor de Él y le obedecía. Aunque Noé no era libre de pecado, Dios fue misericordioso con él he hizo un plan para rescatar a su familia del diluvio devastador. Asegúrese que esto no suene como que Noé tuvo suerte o que él escapó por casualidad. Mas bien, fue el deseo de Dios.
* __el diluvio__ - Vea como se tradujo esto en __[[:es-419:obs:notes:frames:03-01|03-01]] __.
* __que iba a enviar__- Dios planificó que aguas profundas cubrieran la tierra enviando mucha lluvia. Esto significa que, Él planificó un diluvio provocando que cayera mucha lluvia.

12
content/03/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,12 @@
## La Gran Barca [03-03]
__Dios __ mandó a __ Noé __ que construyera __ una barca __ aproximadamente 140 metros de largo, 23 metros de ancho, y 13.5 metros de alto. Noé debiá construirla de madera, de tres niveles, muchas habitaciones, un techo y una ventana. En la barca, Noé, su familia, y toda clase de animal, estarían seguros durante el diluvio.
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[noah]([[rc://*/tw/dict/bible/other/noah]])__
## Notas de Traducción:
* __la barca - __ La barca era suficientemente grande para cargar ocho personas, dos de cada clase de animal (dos de los impuros, y siete de los puros que serían utilizados luego en el holocausto), (ver Génesis 7:2) y sus provisiones por casi un año.

14
content/03/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
## Construyendo la Barca [03-04]
__Noé obedeció a Dios__. El y sus tres hijos construyeron la barca justo como Dios les había dicho. La barca era tan grande, que les tomó muchos años construirla. __ Noé avisó __ a la gente acerca del diluvio que iba a suceder y les dijo que se volvieran a Dios, pero no le creyeron.
## Términos Importantes:
* __[noah]([[rc://*/tw/dict/bible/other/noah]])__
* __[obey]([[rc://*/tw/dict/bible/other/obey]])__
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
## Notas de Traducción:
* __Noé advirtió__ - Noé le dijo a todo el mundo que Dios planificaba destruir al mundo debido al pecado.
* __Regresar a Dios__ - Esto significa que ellos debían dejar de pecar y empezar a obedecer a Dios.

12
content/03/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,12 @@
## Llenando el Barco [03-05]
__Dios __ también, mandó a __ Noé __ y a su familia que recogieran suficiente alimentos para ellos y para los animales. Cuando todo estuvo listo, Dios le dijo a Noé que era tiempo para que él, su esposa, sus tres hijos y sus esposas entraran en la barcaocho personas en total.
## Términos Importantes:
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[noah]([[rc://*/tw/dict/bible/other/noah]])__
## Notas de Traducción:
_ (No existen notas en este marco.)_

15
content/03/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
## Los Animales Vinieron [03-06]
__Dios envió __ un macho y una hembra de cada animal y ave a __ Noé __ para que entraran en la barca y estuvieran seguros durante el diluvio. Dios envió siete machos y siete hembras de todo tipo de animal que __ podría ser usado para los sacrificios. __ Cuando todos estaban en la barca, __ Dios mismo cerró la puerta. __
## Términos Importantes:
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[noah]([[rc://*/tw/dict/bible/other/noah]])__
* __[sacrifice]([[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]])__
## Notas de Traducción:
* __Dios envió__ - Noé no necesitaba encontrar a los animales. Dios se los envió a el.
* __usados para sacrificios__ - En algunos idiomas es mejor decir algo como, "animales que eran aceptados para ser usados en sacrificio para Dios". Dios había decidido que la gente debería sacrificar animales para Él, pero solo les permitió sacrificar ciertas clases de animales.
* __Dios mismo cerró la puerta__ - Esto enfatiza que fue Dios el que cerró la puerta.

9
content/03/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,9 @@
## La lluvia comenzó [03-07]
¡Entonces comenzó a __llover, llover, y llover__. ¡Llovió por cuarenta días y cuarenta noches sin parar! También, el agua brotaba de la tierra. Toda cosa en __todo el mundo estaba cubierta con agua__, hasta las montañas más altas.
## Notas Traducidas:
* __llover, y llover, y llover__ - Esto enfatiza que había una cantidad de lluvia inusual y extrema. Otros idiomas pueden usar una forma diferente de enfatizar esto.
* __brotaba__ - Esto indica que había una gran cantidad de agua saliendo.
* __El mundo entero estaba cubierto__ - Esto se refiere que toda la tierra estaba cubierta con agua del diluvio.

11
content/03/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
## A Salvo del Diluvio [03-08]
Todo lo que vivía sobre la tierra __murió__, excepto la gente y los animales que estaban en la barca. La barca flotaba en el agua y mantenía todo adentro a salvo de ahogarse.
## Términos Importantes:
* __[death]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/death]])__
## Notas de Traducción:
* _(No existen notas para este marco)_

10
content/03/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
## La lluvia se detuvo [03-09]
Después de __parar la lluvia,__ la barca flotó en el agua por cinco meses, y durante este tiempo el agua comenzó a bajar. Entonces un día la __barca descansó__ en la cima de una montaña, pero la tierra todavía estaba cubierta en agua. Después de __tres meses más__, las cimas de las __montañas estuvieron visibles.__
## Notas de Traducción:
* __la lluvia paró- __ Esto se puede traducir como, "paro de llover".
* __El barco descansó__ - Había tanta agua de lluvia que cubría las montañas. El barco flotaba sobre las montañas, y cuando el agua empezó a bajar, el barco bajó con ella y quedó sobre una montaña.
* __tres meses más__ - Durante los otros tres meses, el agua continuó bajando.
* __Las montañas estuvieron visibles- __ Otras formas de traducir pueden ser, "se veían " o "aparecieron", "se podían ver". Estaría más claro si dijera, "Después de tres meses, el agua había bajado lo suficiente para que Noé y su familia pudieran ver claramente la parte de arriba de las montañas".

11
content/03/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
## El Cuervo [03-10]
Después de cuarenta días más, __Noé__ envió un __cuervo__ para ver si el agua se había secado. El cuervo voló por todos lados buscando tierra seca, pero no podía encontrar ninguna.
## Términos Importantes:
* __[noah]([[rc://*/tw/dict/bible/other/noah]])__
## Notas de Traducción:
* __cuervo__ - Un pájaro negro que vuela y come una variedad de plantas y animales, incluyendo la carne podrida de animales muertos.

13
content/03/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,13 @@
## La Paloma [03-11]
Más tarde __ Noé __ envió un pájaro llamado __ paloma. __ Pero tampoco, pudo encontrar ninguna tierra seca, así que volvió a Noé. ¡Una semana más tarde él envió la paloma de nuevo, y volvió con una __ rama de olivo __ en su pico! ¡__El agua estaba bajando__, y las plantas estaban creciendo otra vez!
## Términos Importantes
* __[noah]([[rc://*/tw/dict/bible/other/noah]])__
## Notas de Traducción:
* __paloma__ - Un pájaro pequeño, blanco o gris que vuela y come semillas y frutas.
* __rama de olivo__ - El fruto del árbol del olivo contiene aceite que la gente usa para cocinar o se lo ponen en la piel. Si en tu idioma no existe una palabra para "rama de olivo," puedes traducirla como, "rama de un árbol llamado 'olivo'" o "rama de un árbol de aceite".
* __agua esta bajando- __ Sería más natural en tu idioma decir que, "el agua se estaba evaporando" o "el nivel del agua estaba disminuyendo".

11
content/03/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
## La Tierra Seca [03-12]
__Noé esperó otra semana __ y envió la paloma por tercera vez. Esta vez, encontró un lugar para descansar y no volvió. ¡El agua se estaba secando!
## Términos Importantes
* __[noah]([[rc://*/tw/dict/bible/other/noah]])__
## Notas de Traducción:
* __esperó otra semana- __ Usted puede decir, "esperó siete días más." La palabra "esperó" enseña que Noé estaba permitiendo mas tiempo para que las aguas del diluvio bajaran, antes de enviar la paloma otra vez.

14
content/03/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
## Dejando la Barca [03-13]
__Dos meses más tarde Dios__ dijo a __Noé__, "Tú y tu familia y todos los animales pueden dejar la barca ahora. __Que tengan muchos hijos__ y nietos y __llenen la tierra.__" Así Noé y su familia salieron de la barca.
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[noah]([[rc://*/tw/dict/bible/other/noah]])__
## Notas de Traducción:
* __Dos meses después__ - Esto significa que dos meses después que Noé liberó la paloma del arca. Puede ser necesario decir esto explícitamente por si no es claro.
* __Tengan muchos niños__ - Para estar seguro de que esté claro que esto fue el mandato y deseo de Dios, hay que decir, "Ustedes deben tener muchos niños", o "Yo quiero que ustedes tengan muchos niños".
* __Llenen la tierra __- Si esto no está claro, puede ser necesario decir, "y llenen la tierra de gente" o "para que hayan muchas personas en la tierra."

16
content/03/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
## Sacrificio de Noé [03-14]
Después que __ Noé __ bajó de la barca, él edificó un __ altar __ y __ sacrificó __ algunos de los __ animales de cada clase que podían ser usados __ para un sacrificio. __ Dios estaba contento __ con el sacrificio y __ bendijo __ a Noé y a su familia.
## Términos Importantes
* __[noah]([[rc://*/tw/dict/bible/other/noah]])__
* __[altar]([[rc://*/tw/dict/bible/other/altar]])__
* __[sacrifice]([[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]])__
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[bless]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]])__
## Notas de Traducción:
* __animal que puede ser usado para sacrificio__ - Otra forma de decir esto sería, "que la gente podía usar como sacrificio para Él(Dios)".
* __Dios estaba contento__ - Dios estaba complacido con Noé porque el sacrificó estos animales.

18
content/03/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
## La Promesa de Dios [03-15]
__Dios __ dijo, " __ Prometo __ que __ jamás maldeciré __ la tierra por las cosas __ malas __ que la gente hace, o destruiré el mundo con un diluvio, aunque __ la gente es pecaminosa desde su niñez." __
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[promise]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]])__
* __[curse]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])__
* __[evil]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])__
* __[sin]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])__
## Notas de Traducción:
* __jamás__ - Esto significa, "nunca más" o "en ningún otro momento" o "verdaderamente nunca más". Ejemplos: "Yo nunca más maldeciré la tierra" o "Yo nunca maldeciré la tierra en ningún momento" o "Yo verdaderamente no voy a maldecir la tierra otra vez".
* __maldecir la tierra__ - La tierra y las otras criaturas sufren por el pecado del hombre.
* __el mundo__ - Esto se refiere a la tierra y a las criaturas que viven en ella.
* __la gente es pecaminosa desde su niñez__ - Otra forma de decir esto es, "la gente hace cosas pecaminosas durante toda su vida".

17
content/03/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
## El Arco Iris [03-16]
Entonces, __Dios__ hizo el primer __arco iris__ como __una señal de su promesa__. __Cada vez__ que el arco iris aparecía en el cielo, Dios recordaría __lo que prometió__ y así también, su gente.
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[promise]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]])__
## Notas de Traducción:
* __arco iris__ - Esto es el arco de muchos colores de luz que a menudo aparece en el cielo después de una tormenta de lluvia.
* __una señal__ - Una señal es algo (como un objeto o evento) que le da cierto significado o que apunta hacia algo que es cierto o que pasará.
* __como una señal de su promesa__ - En algunos idiomas puede ser mejor decir, "para mostrar que el había prometido algo".
* __cada vez__ - Asegúrece que esté claro que esto significa "siempre que el arco iris aparece desde ese tiempo en adelante". Puede ser necesario añadir, "De ahora en adelante, cada vez".
* __lo que prometió__ - Esto se refiere al cuadro anterior en el cual Dios prometió que nunca más iba a destruir la tierra con un diluvio.
* _Una historia de la Biblia _- Estas referencias puede que sean un poco diferente en algunas traducciones Bíblicas.

14
content/04/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
## Un Pueblo [04-01]
__Muchos años después del diluvio__, había mucha __gente otra vez__ en el mundo, y todos hablaban el __mismo idioma__. En lugar de llenar la tierra como __Dios__ les había mandado, ellos se juntaron y construyeron __una ciudad__.
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __muchos____ años después del diluvio -__ Muchas generaciones habían pasado desde el fín del diluvio.
* __mucha gente otra vez - __ Los familiares de Noé se multiplicaron lo suficiente para llenar una ciudad__.__
* __el mismo idioma - __ Esto significa que había solamente un idioma, así que ellos todos se podían entender.
* __una ciudad - __ Es mejor usar una palabra general para "ciudad", ya que el texto no da un nombre específico__.__

16
content/04/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
## La Torre [04-02]
Eran muy __orgullosos__, y no se preocupaban acerca de lo que__ Dios__ había dicho. Inclusive comenzaron a edificar una __torre alta para alcanzar al cielo__. __Dios__ vió que si todos ellos seguían trabajando juntos para hacer la maldad, ellos podrían hacer muchas cosas más pecaminosas.
## Términos Importantes
* __[proud]([[rc://*/tw/dict/bible/other/proud]])__
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[heaven]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]])__
* __[evil]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])__
* __[sin]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])__
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __torre alta para alcanzar el cielo - __ Esta estructura fue tan alta que su tope estaría en el cielo__.__
* __los cielos - __ Esto puede ser traducido como "el cielo".

15
content/04/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
## Muchos Idiomas [04-03]
Entonces, __ Dios cambió su idioma __ a __ muchos idiomas diferentes __ y __ esparció a la gente __ sobre todo el mundo. La ciudad que ellos habían comenzado a construir fue llamada __ Babel __ , que quiere decir, " __ confundido." __
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __cambió su idioma - __ En un instante, Dios milagrosamente les dió diferentes idiomas para hablar, para que de repente no pudieran entenderse más.
* __muchos idiomas diferentes - __ En vez de un grupo grande de personas hablando un idioma, habían muchos grupos pequeños, cada uno hablando su propio idioma individual.
* __esparcio a la gente____- __ Cuando Dios cambió sus idiomas, El causó que estos grupos de personas se dispersaran por la tierra y cada grupo se mudó a su propia area.
* __Babel - __ Nosotros no sabemos el lugar exacto de esta ciudad, otros dicen que fue en alguna parte del antiguo Medio Oriente.
* __confundidos -__ Esto se refiere a como la gente estaba confundida o "mezclada" , cuando no pudieron entenderse más, los unos a los otros después de que Dios cambió su idioma.

19
content/04/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
## Dios Escogió a Abram [04-04]
__Cientos de años después__, __Dios__ habló a un hombre llamado __Abram__. Dios le dijo," __Deja tu tierra y a tu familia__ y vé a la tierra que te mostraré. Yo te __bendeciré__ y __te haré una nación grande__. __Haré tu nombre grande__. Bendiceré a los que te bendicen y __maldeceré__ a los que te maldicen. __Todas las familias de la tierra__ serán benditas por tí."
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[abraham]([[rc://*/tw/dict/bible/other/abraham]])__
* __[bless]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) __
* __[curse]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) __
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __Cientos de años después__ -Esto puede ser traducido como, "muchas generaciones después de que la gente se dividió en grupos de idiomas en Babel" o "mucho tiempo después de que eso pasó".
* __Deja tu tierra__ -Esto se refiere al área donde Abram nació y creció (una región en Asia Central llamada "Ur"). Puede ser traducida como, "región nativa" o "patria" o algo similar.
* __y familia__ - Dios estaba llamando Abram a dejar atrás la mayoría de sus familiares. Pero, Dios no le estaba diciendo a Abram que abandonara la gente a quién el tenía por responsabilidad, incluyendo a su esposa.
* __te haré una nación grande__- Dios causaría que Abram tuviera muchos descendientes y que se convirtieran en una nación o país grande e importante.
* __engrandecer tu nombre__ - Esto significa que el nombre de Abram y de su familia sería conocido a través del mundo y la gente pensarían bien de ellos.
* __todas las familias de la tierra__ - La decisión de Abram de seguir a Dios afectaría no solamente su propia familia, pero también las familias de cada grupo de personas en la tierra.

18
content/04/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
## A Canaán [04-05]
Así, __Abram obedeció a Dios__. __ El tomó__ a su esposa, __Saraí__, junto con todos sus __siervos__ y todo lo que él tenía y fue a la tierra que__ Dios le mostró__, __la tierra de Canaán.__
## Términos Importantes
* __[Abraham]([[rc://*/tw/dict/bible/other/Abraham]])__
* __[obey]([[rc://*/tw/dict/bible/other/obey]])__
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[sarah]([[rc://*/tw/dict/bible/other/sarah]])__
* __[servant]([[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]])__
* __[canaan]([[rc://*/tw/dict/bible/other/canaan]])__
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __Él tomó__ - Algunos idiomas dirían, "Él trajo" aquí. Otros usarían dos diferentes verbos aquí, como "Él hizo que su esposa viniera con él" y "Él trajo todos sus sirvientes y posesiones".
* __Dios le mostró__ - De alguna manera Dios le hizo claro a Abram donde tenía que ir. El texto no dice como Dios se lo enseñó.
* __tierra de Canaan__ - El nombre de esta tierra era "Canaán". Esto puede ser traducido, "la tierra llamada Canaán".

17
content/04/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
## Dios Bendijo a Abram [04-06]
Cuando __Abram__ llegó a __Canaan, Dios__ le dijo, "Mira todo lo que está alrededor de tí. Yo te daré a tí y a tus __descendientes toda la tierra que puedes ver como herencia. Entonces Abram se estableció en la tierra.__
## Términos Importantes
* __[abraham]([[rc://*/tw/dict/bible/other/abraham]])__
* __[canaan]([[rc://*/tw/dict/bible/other/canaan]]) __
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[descendant]([[rc://*/tw/dict/bible/other/descendant]])__
* __[inherit]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]])__
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __todo la tierra que puedes ver__ - Si Abram estaba parado en una montaña, el pudo haber visto un área bien grande. En varias ocasiones, Dios prometió dar toda la tierra entera de Canaán a Abram y a sus descendientes.
* __como una herencia__ - Dios prometió darle la tierra a Abram y a sus descendientes como un padre da tierra y posesiones a sus hijos.
* __Después Abram se estableció en la tierra__ - Abram vivió ahí junto a todos los que lo habían acompañdo a ese lugar.

16
content/04/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
## Melquisedec [04-07]
Un día, __Abram__ conoció a __Melquisedec,__ el __sacerdote__ del __Dios Más Alto__. Melquisedec __bendijo__ a Abram y le dijo, "Que el Dios Más Alto quien es __el dueño del cielo y la tierra__ bendiga a Abram." Entonces, Abram dio a Melquisedec un diezmo de todo lo que poseía.
## Términos Importantes
* __[proud]([[rc://*/tw/dict/bible/other/proud]])__
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[heaven]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]])__
* __[evil]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])__
* __[sin]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])__
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __Melquisedec__ - Melquisedec fue la figura de autoridad religiosa reconocida en Canaán quien recibió y presentó ofrendas a Dios.
* __Dios Altísimo__ - La gente de Canaán alababan muchos dioses falsos. El título, "El Dios altísimo" explica que el Dios que Melquisedec alababa era mucho más superior a todos los otros dioses y era el mismo Dios que Abraham alabó.

23
content/04/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
## Ningún Hijo [04-08]
Muchos años pasaron, pero __Abram__ y __Saraí__ todavía no tenían a un ___hijo___. __Dios __ le habló a Abram y le__ prometió__otra vez que él tendría un hijo y muchos __descendientes__ como las estrellas en el cielo. Abram creyó la promesa de Dios. Dios declaró que Abram era__ justo __ porque él creyó la promesa de Dios.
## Términos Importantes:
* __[Abraham]([[rc://*/tw/dict/bible/other/Abraham]])__
* __[sarah]([[rc://*/tw/dict/bible/other/sarah]])__
* __[son]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/son]])__
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[promise]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]])__
* __[descendant]([[rc://*/tw/dict/bible/other/descendant]])__
* __[believe]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]])__
* __[righteous]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])__
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __Muchos años__ - Varios años habían pasado desde que Dios primero había prometido que Abram iba a tener un hijo.
* __como las estrellas en el cielo__ - Esta expresión significa que los descendientes de Abram van a ser tantos que nadie los podrá contar todos.
## asdf
[[:es-419:obs:notes:frames:04-07|<<]] | [[:es-419:obs:notes:04|Up]] | [[:es-419:obs:notes:frames:04-09|>>]]

19
content/04/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
## El Pacto de Dios [04-09]
Entonces__, Dios__ hizo un __pacto __ con __Abram__. Un pacto es un acuerdo entre __dos partes__. Dios le dijo, “Yo te daré a un __hijo de su propio cuerpo__. Te doy la tierra de __Canaan__ a tus__ decendientes__.” Pero Abram todavía __no tenía un hijo__.
## Términos Importantes:
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[covenant]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])__
* __[abraham]([[rc://*/tw/dict/bible/other/abraham]])__
* __[son]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/son]])__
* __[canaan]([[rc://*/tw/dict/bible/other/canaan]])__
* __[descendant]([[rc://*/tw/dict/bible/other/descendant]])__
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __dos partidos__ - Los partidos podían ser dos personas, dos grupos de personas o entre una persona y un grupo de personas. En este caso el acuerdo era entre Dios y Abram.
* __de tu propio cuerpo__ - Con su propio cuerpo Abram causaría que su esposa se embarazara, así que juntos tendrían su propio hijo biológico. Esto fue una promesa increíble, ya que Abram y Saraí eran muy viejos.
* __no tenían un hijo__ - Abram todavía no tenía descendientes quienes podían poseer la tierra.
* _Una historia de la Biblia - _ Estas referencias pueden ser un poco diferente en algunas traducciones de la Biblia._ Genesis 11-15_

18
content/05/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
## Agar [05-01]
Diez años después de que __Abram__ y __Saraí__ llegaron a __Canaan__, __todavía no tenían a un hijo__. Entonces, la esposa de Abram, Saraí, le dijo, “__Pues Dios no me ha permitido que tenga hijos y ahora soy vieja para dar a luz, aquí está mi sierva__, __Agar__. __Cásese con ella también__, para que pueda __tener a un hijo por mi__.”
## Términos Importantes:
* __[abraham]([[rc://*/tw/dict/bible/other/abraham]])__
* __[sarah]([[rc://*/tw/dict/bible/other/sarah]])__
* __[canaan]([[rc://*/tw/dict/bible/other/canaan]])__
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[servant]([[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]])__
* __[hagar]([[rc://*/tw/dict/bible/other/hagar]])__
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __aún no tenían un hijo__ - Sin un hijo, Abram no tendría descendientes para poder llegar a ser una gran nación.
* __Cásate con ella también__ - Abram tomaría a Agar como su segunda esposa, pero Agar no tendría la posición como esposa como la tenía Saraí. Ella aún era la sirviente de Saraí.
* __Ten un hijo por mi__ - Ya que Agar era la sirviente de Saraí, Saraí podía ser considerada como madre de todos los hijos que Agar concibiera.

16
content/05/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
## Nació Ismael [05-02]
Entonces, __Abram se casó con Agar__. Agar dio a luz a un hijo, y Abram le llamó __Ismael__. Pero __Sara se puso celosa de Agar__. Cuando Ismael tenía trece años, __Dios__ habló otra vez a Abram.
## Términos Importantes
* __[abraham]([[rc://*/tw/dict/bible/other/abraham]])__
* __[hagar]([[rc://*/tw/dict/bible/other/hagar]])__
* __[Ishmael]([[rc://*/tw/dict/bible/other/Ishmael]])__
* __[sarah]([[rc://*/tw/dict/bible/other/sarah]])__
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __casados__ - Agar se convirtió en la concubina de Abram - o su "segunda esposa" con un rango menor. Agar seguía siendo la esclava de Sara.
* __se puso celosa de Agar__ - Sara estaba celosa de Agar porque ella podía tener hijos pero Sara no.

18
content/05/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
## Dios Renovó el Pacto [05-03]
Dios le dijo, “Yo soy el __Dios__ Todopoderoso. Haré un __pacto__ contigo.” Entonces __Abram__ se arrodilló a la tierra. Dios también, dijo a Abram, “Tu serás __el padre de muchas naciones__. Te daré a tí y a tus__ descendientes__ la tierra de Canaán como su posesión y __Yo seré su Dios__ para siempre. Debes __circuncidar cada macho en tu familia__.”
## Términos Importantes:
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[covenant]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])__
* __[abraham]([[rc://*/tw/dict/bible/other/abraham]])__
* __[descendant]([[rc://*/tw/dict/bible/other/descendant]])__
* __[canaan]([[rc://*/tw/dict/bible/other/canaan]])__
* __[circumcise]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]])__
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __padre de muchas naciones__ - Abram tendría muchos descendientes, y tendrían sus propias tierras y se gobernarían a sí mismos. Sus descendientes y muchos otros recordarían que Abram fue su ancestro y lo honrarían.
* __Yo seré su Dios__ - Otra forma de decir esto es: "Yo seré el Dios a quien ellos adorarán".
* __cada varón en tu familia__ - Esto puede ser traducido como: "cada niño y hombre en tu familia". Esto también incluía a los descendientes y sirvientes de Abram.

25
content/05/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,25 @@
## Dios prometió el nacimiento de Isaac [05-04]
Tu esposa, __Saraí__, dará a luz a un hijoél será el __hijo__ de la __promesa__. Llámale __Isaac__. __Yo haré un pacto con él__, y él llegará a ser una nación grande. Haré que __Ismael__ llegue a ser una nación grande también, pero mi pacto será con Isaac.” Entonces __Dios__ cambió el nombre de __Abram__ a Abraham, que quiere decir __“padre de muchos.”__ También, Dios cambió el nombre de Saraí a __Sara__, que quiere decir __“princesa.”__
## Términos Importantes:
* __[[:es-419:obe:other/sarah]] __
* __[[:es-419:obe:kt/son]] __
* __[[:es-419:obe:kt/promise]] __
* __[[:es-419:obe:other/isaac]] __
* __[[:es-419:obe:kt/covenant]] __
* __[[:es-419:obe:other/ishmael]] __
* __[[:es-419:obe:kt/god]] __
* __[[:es-419:obe:other/abraham]] __
* __[[:es-419:obe:other/sarah]] __
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __Dios contínua hablándole a Abram. el hijo de la promesa__**
* Isaac sería el hijo que Dios prometió a Sara y Abram. El también sería el hijo que Dios usaría para darle a Abram su descendencia.
* __haré mi pacto con él____- __ Este será el mismo pacto que Dios hizo con Abram.
* __padre de muchos____- __ Así como Dios lo prometió, Abraham se convertiría en el ancestro de mucha gente que a su vez se convertirían en muchas naciones.
* __princesa- __ Una princesa es la hija del rey. El nombre Saraí y Sara aparentemente significan lo mismo. Pero Dios cambió su nombre para que significara que ella sería la madre de muchas naciones, y que algunos de sus descendientes serían reyes.______ __
______ [[:es-419:obs:notes:frames:05-03|<<]] | [[:es-419:obs:notes:05|Up]] | [[:es-419:obs:notes:frames:05-05|>>]] __

16
content/05/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
## Nacimiento de Isaac [05-05]
Aquel día __Abraham circuncidó a todos los machos en su casa__. Aproximádamente un año después, cuando Abraham tenía 100 años de edad y __Sarah__ tenía 90 años, Sarah dio a luz al __hijo__ de Abraham. Le llamaron __Isaac__ como __Dios__ les había dicho.
## Términos Importantes:
* __[[:es-419:obe:other/abraham]] __
* __[[:es-419:obe:kt/circumcise]] __
* __[[:es-419:obe:other/sarah]] __
* __[[:es-419:obe:kt/son]] __
* __[[:es-419:obe:other/isaac]] __
* __[[:es-419:obe:kt/god]] __
## Translation Notes: Notas de Traducción:
* __todos los varones de su casa__ - Esto se refiere a todos los hombres y niños sobre los que Abraham era responsable, incluyendo sus sirvientes varones, jóvenes y viejos.

19
content/05/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
## Prueba de Fe [05-06]
Cuando __Isaac__ era un hombre joven, __Dios probó la fe de Abraham__ diciendo, “Toma a Isaac, tu único __hijo__, y __mátalo__ como un __sacrificio__ para mí.” Otra vez Abraham __obedeció__ a Dios e hizo __los preparativos para sacrificar__ a su hijo.
## Términos Importantes:
* __[[:es-419:obe:other/isaac]] __
* __[[:es-419:obe:kt/god]] __
* __[[:es-419:obe:other/Abraham]] __
* __[[:es-419:obe:kt/faith]] __
* __[[:es-419:obe:kt/son]] __
* __[[:es-419:obe:other/sacrifice]] __
* __[[:es-419:obe:other/obey]] __
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __Dios puso a prueba la fe de Abraham__ - Dios quería que Abraham enseñara que él estaba completamente sometido a Dios, y que él obedecería cualquier cosa que Dios le pidiera.
* __mátalo__ - Dios no quería un sacrificio humano. Dios quería ver que Abraham lo amaba más que a su hijo, y que obedecería a Dios aún cuando Dios le pidió que le devolviera el hijo que le había dado.
* __preparación del sacrificio__ - Abraham se preparó para sacrificar a su hijo. Dios lo detuvo antes de que matara a su hijo.

18
content/05/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
## Dios Proveerá [05-07]
Mientras __Abraham__ e __Isaac caminaron al lugar del sacrificio__, Isaac preguntó, “¿Padre, tenemos __la madera para el sacrificio__, pero dónde está __el cordero__? Abraham respondió, __"Dios__ proveerá el cordero para el sacrificio, hijo mío."
## Términos Importantes:
* __[[:es-419:obe:other/abraham]] __
* __[[:es-419:obe:other/isaac]] __
* __[[:es-419:obe:other/sacrifice]] __
* __[[:es-419:obe:kt/lamb]] __
* __[[:es-419:obe:kt/god]] __
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __caminando al lugar del sacrificio__ - Dios pidió a Abraham que sacrificara a Isaác en una colina especial que estaba a unos tres días de camino de donde ellos vivían.
* __la leña para el sacrificio__ - Para hacer un sacrificio, normalmente el cordero se colocaba sobre la leña para que la leña y el cordero se quemaran al mismo tiempo.
* __el cordero__ - Una oveja jóven o cabra sería el animal más popular para sacrificar.
* __proveer__ - Abraham pudo haber pensado que Isaác era "el cordero" que Dios había provisto, pero Dios cumplió con las palabras dichas por Abraham proveyendo una cabra para el sacrificio en vez de Isaác.

19
content/05/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
## El Sacrificio [05-08]
Cuando ellos llegaron al lugar del __sacrificio__, __Abraham__ amarró __a su hijo Isaac__ y lo puso en el __altar__. Estuvo listo para __matar a su hijo__ cuando __Dios__ le dijo, __“¡Párate! ¡No le hagas daño al niño!__ Ahora se que __tú me temes__ porque no mantuviste __a tu único hijo__ de mi.”
## Términos Importantes:
* __[[:es-419:obe:other/sacrifice]] __
* __[[:es-419:obe:other/abraham]] __
* __[[:es-419:obe:kt/son]] __
* __[[:es-419:obe:other/Isaac]] __
* __[[:es-419:obe:other/altar]] __
* __[[:es-419:obe:kt/god]] __
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __matar a su hijo__ - Dios no quería un sacrificio humano. Dios quería ver que Abraham lo amaba más que a su propio hijo y que obedecería a Dios cuando Él le pidió que le devolviera el hijo que le había dado.
* __!Paraté! No le hagas daño al niño!__ - Dios protegió a Isaac e impidió que Abraham lo sacrificara.
* __tu me temes__ - Abraham era temeroso de Dios, lo que incluye respeto y reverencia hacia Dios. Por todas estas cosas, el obedecíó a Dios.
* __tu único hijo__ - Ismael era también hijo de Abraham, pero Isaac era el único hijo de Abraham y Sara. El pacto de Dios era con Isaac, y fue a través de él que Dios cumplió con su promesa.

15
content/05/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
## El Carnero [05-09]
De cerca __Abraham__ vió __un carnero__ que estaba atrapado en un arbusto. __Dios proveyó el carnero__ para ser el __sacrificado__ en vez de __Isaac__. Con gozo Abraham ofreció el carnero como un sacrificio.
## Términos Importantes:
* __[[:es-419:obe:other/abraham]] __
* __[[:es-419:obe:kt/god]] __
* __[[:es-419:obe:other/sacrifice]] __
* __[[:es-419:obe:other/isaac]] __
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __un carnero__ - El carnero es una cabra macho. La cabra era uno de los animales que el pueblo podía sacrificar a Dios.
* __Dios proveyó el carnero__ - Justo en el momento preciso, Dios hizo que el carnero se enredara entre los arbustos.

21
content/05/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,21 @@
## La Bendición [05-10]
Entonces,__ Dios__ le dijo a __Abraham__, “Porque estabas dispuesto a darme todo, aun __tú único hijo__, Te __prometo__ que voy a __bendecirte__. Tus __descendientes__ serán más que __las estrellas en el cielo__. Porque me has __obedecido__, __todas las familias del mundo__ serán __bendecidas a través de tú familia__.
## Términos Importantes:
* __[[:es-419:obe:kt/god]] __
* __[[:es-419:obe:other/abraham]] __
* __[[:es-419:obe:kt/son]] __
* __[[:es-419:obe:kt/promise]] __
* __[[:es-419:obe:kt/bless]] __
* __[[:es-419:obe:other/descendant]] __
* __[[:es-419:obe:other/obey]] __
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __tu hijo único__ - Ver la explicación en __[[:es-419:obs:notes:frames:05-08|05-08]] __.
* __las estrellas en el cielo__ - Ver explicación en __[[:es-419:obs:notes:frames:04-05|04-05]] __.
* __todas las familias del mundo__ - Aquí el término "familias" se refiere a un número mayor de distintos grupos sobre la tierra,en vez de los miembros de una sola familia.
* __bendecidos a través de tu familia__ - Aquí, la palabra "familia" se refiere a los muchos descendientes que Abraham tendría. Las generaciones futuras del mundo serían bendecidos a través de los descendientes de Abraham. La mayor bendición vendría muchas generaciones después a través de un sirviente escogido de Dios: El Mesías.
* _Una historia de la Biblia: Estas referencias pueden ser ligeramente diferente en algunas traducciones de la biblia. Génesis 16-22_

19
content/06/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
## Una Esposa para Isaac [06-01]
Cuando__ Abraham __ era muy viejo, su__ hijo__, __Isaac__, había crecido hasta ser un hombre. Así que Abraham__ envió a uno de sus ____siervos____ de regreso a la tierra__ donde vivían sus parientes __para traer de vuelta una esposa para su hijo Isaac__.
## Términos Importantes:
* __[abraham]([[rc://*/tw/dict/bible/other/abraham]])__
* __[son]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/son]])__
* __[isaac]([[rc://*/tw/dict/bible/other/isaac]])__
* __[servant]([[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]])__
## Notas de Traducción
* __envió a uno de sus siervos de vuelta -__ Esto puede ser traducido como,"le dijo a uno de sus siervos que regresara". La palabra "regresar" aquí significa que el siervo debe ir al mismo lugar donde Abraham vivía tiempo atrás, antes de venir a Canaán.
* Asegúrese de que la traducción de esta frase haga eso claro.
* __para la tierra__- Esta tierra estaba al este de donde Abraham ahora vive.
* __para traer de vuelta una esposa para su hijo, Isaac - __ Esto se puede traducir como, "traer una mujer soltera para su hijo,Isaac para que se casara".
[[:es-419:obs:notes:frames:05-10|<<]] | [[:es-419:obs:notes:06|Up]] | [[:es-419:obs:notes:frames:06-02|>>]]

14
content/06/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
## Encontrando a Rebeca [06-02]
Después de un largo viaje a la tierra donde vivían los parientes de __Abraham__, __Dios __ guió al __siervo __ hasta __Rebeca__. Ella era la__ nieta del hermano de Abraham__.
## Términos Importantes:
* __[[:es-419:obe:other/abraham]] __
* __[[:es-419:obe:kt/god]] __
* __[[:es-419:obe:other/servant]] __
* __[[:es-419:obe:other/Rebekah]] __
## Translation Notes: Notas de traducción
* __la nieta del hermano de ____Abraham __- Específicamente, ella era la hija del hijo del hermano de Abraham. Su abuelo era el hermano de Abraham.

13
content/06/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,13 @@
## Isaac se Casó con Rebeca [06-03]
__Rebeca __ __aceptó__ dejar a su familia y regresar con el __siervo __ de la casa de __Isaac__. Isaac__ __ se casó con ella tan pronto como llegó.
## Términos Importantes:
* __[[:es-419:obe:other/rebekah]] __
* __[[:es-419:obe:other/servant]] __
* __[[:es-419:obe:other/Isaac]] __
## Translation Notes: Notas de traducción
* __Rebeca aceptó__- A pesar de que los padres de Rebeca arreglaron su matrimonio, ellos no la forzaron casarse con Isaac.

18
content/06/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
## Rebeca era Estéril [06-04]
Después de mucho tiempo, __Abraham__ murió, y todas __las promesas que Dios le había hecho a él en el pacto pasaron__ a__ Isaac__. Dios había prometido que Abraham tendría __incontables descendientes__, pero la esposa de Isaac, __Rebeca__, no podía tener hijos.
## Términos Importantes:
* __[[:es-419:obe:other/Abraham]] __
* __[[:es-419:obe:kt/promise]] __
* __[[:es-419:obe:kt/god]] __
* __[[:es-419:obe:kt/covenant]] __
* __[[:es-419:obe:other/isaac]] __
* __[[:es-419:obe:other/descendant]] __
* __[[:es-419:obe:other/rebekah]] __
## Translation Notes:
* __las promesas… pasaron a __- Las promesas del pacto que Dios había hecho con Abraham no eran solo para él, sino para sus descendientes también.
* __incontables__- Esto puede ser traducido como "muchos". La palabra "incontables" significa que iban haber tantos descendientes que a la gente no les iba a ser posible contarlos.

13
content/06/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,13 @@
## Rebeca quedó embarazada [06-05]
__Isaac __ oró por __Rebeca__, y __Dios __ le permitió quedar embarazada de gemelos. Los dos bebés luchaban entre ellos mientras aún estaban en el__ vientre de Rebeca__, así que Rebeca preguntó a Dios qué estaba sucediendo.
## Términos Importantes
* __[[:es-419:obe:other/isaac]] __
* __[[:es-419:obe:other/rebekah]] __
* __[[:es-419:obe:kt/god]] __
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __en el vientre de Rebeca__- Esto es "dentro de ella".

17
content/06/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
## Dos Naciones [06-06]
__Dios __ le dijo a __Rebeca__: “Dos naciones vendrán de los dos__ hijos __ dentro de ti. __Ellos lucharán entre sí mismos__ y el __hijo____ mayor__ __servirá al menor__.”
## Términos Importantes
* __[[:es-419:obe:kt/god]] __
* __[[:es-419:obe:other/rebekah]] __
* __[[:es-419:obe:kt/son]] __
## Translation Notes:
* __ de los dos hijos__- esto se refiere a, "la descendencia de los dos hijos".
* __ Ellos lucharán entre sí mismos __-Tanto los dos hijos como las naciones que saldrían de ellos estarían luchando el uno con el otro.
* __ Comparar a__ __[[:es-419:obs:notes:frames:06-05|06-05]] __.
* __ el hijo mayor__- A pesar de que los niños eran gemelos, el que de ellos nacía primero sería tratado como el hijo mayor.
* __ servirá al menor__- Esto puede ser traducido como, "el hijo mayor tendría que hacer lo que el menor le dijera que hiciera".

19
content/06/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
## Nacieron Gemelos [06-07]
Cuando__ nacieron los bebés de ____Rebeca__, __el hijo mayor__ salió __rojo__ y __peludo__, y lo llamaron __Esaú__. Entonces __el hijo menor__ salió aguantándose del calcañar de Esaú, y ellos lo llamaron __Jacob__.
## Términos Importantes
* __[[:es-419:obe:other/rebekah]] __
* __[[:es-419:obe:kt/son]] __
* __[[:es-419:obe:other/esau]] __
* __[[:es-419:obe:other/Jacob]] __
## Translation Notes:
* __nacieron los bebés de Rebeca __- Algunos idiomas tienen una formas indirectas de decir esto, como, "cuando Rebeca los vió, los tomó", o, "cuando Rebeca dió a luz"
* __el hijo mayor…el hijo menor__ - Esto se puede traducir como, "el primer hijo que salió del vientre de Rebeca…el segundo hijo que salió del vientre de Rebeca". Asegúrese que al traducir el "mayor" o el "menor" se comunique que eran gemelos.
* __rojo __- Esto significa que la piel era roja o los pelos de su cuerpo eran rojos.
* __peludo __- Esaú tenía mucho pelo en su cuerpo. Se podía decir, "que el cuerpo del hijo mayor era rojo, con mucho pelo en él"
* _Una historia de la Biblia _- Estas referencias pueden ser ligeramente diferentes en algunas traduciones bíblicas.
_Una historia de la Biblia : Genesis 24:1-25:26_

16
content/07/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
## The Boys Grew Up / Los Niños crecian [07-01] *F
A medida que los niños crecieron,__ a__ __Jacob____ le gustaba quedarse en la casa__, pero __a Esaú le gustaba cazar__. __Rebeca__ __amaba a Jacob__, __pero Isaac amaba a ____E____saú__.
## Términos Importantes
* __[jacob]([[rc://*/tw/dict/bible/other/jacob]])__
* __[esau]([[rc://*/tw/dict/bible/other/esau]])__
* __[rebekah]([[rc://*/tw/dict/bible/other/rebekah]])__
* __[isaac]([[rc://*/tw/dict/bible/other/isaac]])__
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __gustaba quedarse en la casa … le gustaba cazar__ - Algunos idiomas usan la palabra "amor" en este caso tiene un diferente uso, "Rebeca prefería a Jacobo" . Por ejemplo, esto podría ser traducido como," le gustaba estar en su casa"… le gustaba cazar o, prefería estar en la casa… prefería cazar."
* __en la casa - __ Esta expresión se refiere al lugar cerca donde la familia vive. Jacobo prefería quedarse cerca de la carpa donde ellos vivían. Algunos idiomas tienen tienen una expresión especial para, "la casa".
* __Rebeca amaba a Jacobo, pero Isaac amaba a Esaú- __ Esto puede ser traducido como, " Rebeca prefería más a Jacobo, pero aunque Isaac tenía más preferencia por Esaú." Esto no necesariamente significa que Rebeca e Isaac no amaban al otro hijo, sino que cada padre tenía un favorito.

13
content/07/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,13 @@
## Esau Sold His Rights / Esaú vende sus derechos [07-02] *F
Un día, cuando __Esaú__ volvió de cazar, tenía mucha hambre. __Esaú__ dijo a __Jacob__: “Por favor,__ dame algo de la comida__ que has hecho.” Jacob respondió: “Primero __dame tus derechos de hijo mayor__.” Así que Esaú le dio a Jacob sus __derechos como el hijo mayor__. Entonces Jacob le dio algo de comida.
## Términos Importantes
* __[[:es-419:obe:other/esau]] __
* __[[:es-419:obe:other/Jacob]] __
## Translation Notes: Notas de traducción
* __dame algo de la comida … dame tus derechos - __ Algunos idiomas pueden preferir usar dos diferentes palabras para "dar" aquí. Esto también se aplicaría a, "Esaú dió … Jacobo dió" en las dos últimas frases.
* __derechos como el hijo mayor -__ De acuerdo a sus costumbres, ya que Esaú era el hijo mayor, el debería haber sido el que recibiera el doble de las riquezas cuando su padre muera. Jacobo pensó una forma de tomar para el estos derechos del hijo mayor que pertenecían a Esaú.

18
content/07/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
## Rebekah and Jacob Tricked Isaac / Rebeca y Jacobo engañan a Isaac [07-03] *F
__Isaac__ querìa __dar su bendición__ a__ Esaú__. Pero antes de que él lo hiciera, __Rebeca__ y __Jacob__ __lo engañaron__ haciendo que Jacob __pretendiera__ ser Esaú. Isaac era viejo y ya no podía ver. Así que Jacob se puso la ropa de Esaú y puso __pieles de cabra__ en su cuello y manos.
## Términos Importantes
* __[[:es-419:obe:other/isaac]] __
* __[[:es-419:obe:kt/bless]] __
* __[[:es-419:obe:other/esau]] __
* __[[:es-419:obe:other/Rebekah]] __
* __[[:es-419:obe:other/Jacob]] __
## Translation Notes: Notas de traducción
* __Dar su bendición -__ Esto era costumbre de los padres para expresar formalmente sus deseos para que les sucedieran cosas buenas a sus hijos. Normalmente el hijo mayor recibe la mejor promesa. Isaac quería que esta prosperidad extra le sucediera a Esau.
* __Engañaron a él - __ La palabra "engañar" significa hacer algo deliberadamente para engañar a alguien. Rebeca hizo un plan para engañar a Isaac para que le diera la bendición especial a Jacobo y no a Esau.
* __pretender__ - la palabra "pretender" muestra como Jacobo engañaría a su padre ( quién tenia poca visión en su vejez).
* __pieles de cabra __- Lo peludo de las pieles de la cabra haría a Jacobo que se sintiera como Esaú.

15
content/07/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
## Isaac Blessed Jacob / Isaac Bendijo a Jacobo [07-04] *F
__Jacob____ vino a __ I__saac__ y le dijo: “Yo soy __Esaú__. He venido para que usted me pueda __bendecir__.” Cuando Isaac sintió el pelo de cabra y olió la ropa, __él pensó que este era Esaú__ y lo bendijo.
## Términos Importantes
* __[[:es-419:obe:other/Jacob]] __
* __[[:es-419:obe:other/Isaac]] __
* __[[:es-419:obe:other/esau]] __
* __[[:es-419:obe:kt/bless]] __
## Translation Notes: Notas de traducción
* __Jacobo vino a Isaac __- En algunos idiomas esto puede ser mas natural decir, "Jacobo fue a Isaac".
* __él pensó que este era Esaú __- El pensó que la persona que el estaba tocando y oliendo era Esaú.

14
content/07/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
## Esau Hated Jacob / Esaú odió a Jacobo [07-05] *F
__Esaú__ odió a __Jacob__ porque Jacob había robado sus __derechos como hijo mayor__ y también __su____ bendición__. Así que planeaba matar a Jacob después que su padre muriera.
## Términos Importantes
* __[[:es-419:obe:other/esau]] __
* __[[:es-419:obe:other/Jacob]] __
* __[[:es-419:obe:kt/bless]] __
## Translation Notes: Notas de traducción
* __derechos como hijo mayor __- Jacobo encontró una forma para obtener la porción mas grande de las riquezas de su padre que habría quitado a Esaú como el hijo mayor. Ver también nota en __[[:es-419:obs:notes:frames:07-02|07-02]] __.
* __su bendición __- Jacobo también engaño a su padre dando él la promesa de la prosperidad adicional que Isaac destinó a dar a Esaú. Ver también la nota en __[[:es-419:obs:notes:frames:07-03|a07-03]] __.

17
content/07/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
## Isaac Sent Jacob Away / Isaac despidió a Jacobo [07-06] *F
Pero __Rebeca__ oyó sobre el __plan de__ __Esaú__. Así que __ella e__ __ Isaac manda____ron a Jacob lejos a vivir con sus parientes__.
## Términos Importantes
* __[[:es-419:obe:other/rebekah]] __
* __[[:es-419:obe:other/esau]] __
* __[[:es-419:obe:other/isaac]] __
* __[[:es-419:obe:other/Jacob]] __
## Translation Notes: Notas de traducción
* __el Plan de Esaú __- El plan de Esaú fue matar a Jacobo después que su padre muriera.
* __Ella y Isaac mandaron a Jacobo __- Rebeca deseo proteger a Jacobo de Esaú así que ella habló a Isaac acerca de mandar lejos a Jacobo.
* __lejos a vivir con sus parientes __- Este era el mismo lugar donde Rebeca estuvo viviendo cuando el siervo de Abraham la consiguió para ser la esposa de Isaac. Para hacer esto claro, tu puedes añadir, " parientes de la misma tierra donde ella solía vivir.
* __sus parientes __- Esto puede ser traducido como, " sus parientes". Ya que el hermano de Abraham era el abuelo de Rebeca, su familia eran también familia de Isaac.

17
content/07/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
## Jacob Prospered / Jacobo Prosperado [07-07] *F
__Jacob__ vivió con los parientes de __Rebeca__ por muchos años. Durante ese tiempo se casó y tuvo doce hijos y una hija. __Dios__ lo hizo muy__ rico__.
## Términos Importantes
* __[[:es-419:obe:other/Jacob]] __
* __[[:es-419:obe:other/Rebekah]] __
* __[[:es-419:obe:kt/god]] __
## Translation Notes: Notas de traducción
* __rico________-__ Esto incluyó dinero, grandes rebaños de animales y otras posesiones.____
## asdf
____ [[:es-419:obs:notes:frames:07-06|<<]] | [[:es-419:obs:notes:07|Up]] | [[:es-419:obs:notes:frames:07-08|>>]]

13
content/07/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,13 @@
## Jacob Returned Home / Jacobo volvió a casa [07-08] *F
__Después de veinte años__ de estar lejos de su hogar en __Canaán, Jacob__ regresó allá con su familia, sus __siervos__, y todos sus rebaños de animales.
## Términos Importantes
* __[[:es-419:obe:other/canaan]] __
* __[[:es-419:obe:other/Jacob]] __
* __[[:es-419:obe:other/servant]] __
## Translation Notes: Notas de tradución
* __después de veinte años __- Jacobo había vivido por veinte años en la tierra de donde era su madre. Si eso no es claro se podría decir, "Después de veinte años viviendo en la tierra de donde sus parientes eran."

13
content/07/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,13 @@
## Jacob Met Esau / Jacobo se encontró con Esau [07-09] *F
__Jacob__ tenía mucho miedo porque pensaba que __Esaú__ todavía quería matarlo. Así que él envió muchos rebaños de animales a Esaú como un regalo. Los criados que trajeron los animales dijeron a Esaú: “__Tu siervo, Jacob__, te regala estos animales. Él viene pronto.”
## Términos Importantes
* __[[:es-419:obe:other/Jacob]] __
* __[[:es-419:obe:other/esau]] __
* __[[:es-419:obe:other/servant]] __
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __tu siervo, Jacobo __- Jacobo no era en realidad el siervo de Esaú. Pero Jacobo dijo a sus siervos a decir esto porque el quería mostrar a Esaú que venía a él con humildad y respeto, por lo que Esaú ya no estaría enojado con él.

25
content/07/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,25 @@
## The Brothers Were Reunited / Los hermanos se reunieron [07 -10] *F
Pero __Esaú__ ya había__ perdonado __ a __Jacob__, y estaban contentos por verse otra vez. Entonces Jacob __vivió en paz __ en__ Canaán__. Entonces __Isaac__ murió, y Jacob y Esaú __lo enterraron__. Las __promesas ____ del__ __pacto__ que __Dios __ había prometido a __Abraham__, ahora__ pasaban de Isaac a__ __Jacob__.
## Términos Importantes
* [esau]([[rc://*/tw/dict/bible/other/esau]])
* __[forgive]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]])__
* __[jacob]([[rc://*/tw/dict/bible/other/jacob]])__
* __[peace]([[rc://*/tw/dict/bible/other/peace]])__
* __[canaan]([[rc://*/tw/dict/bible/other/canaan]])__
* __[isaac]([[rc://*/tw/dict/bible/other/isaac]])__
* __[covenant]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])__
* __[promise]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]])__
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[abraham]([[rc://*/tw/dict/bible/other/abraham]])__
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __vivía en paz __- Esto se refiere al hecho que Esaú y Jacobo no estaban enojados el uno con el otro y no se pelearon entre sí.
* __lo enterraron __- Esto puede significar que ellos cavaron un hueco en la tierra, colocaron el cuerpo de Isaac en el, y cubrieron el hueco con tierra o piedras. O esto puede significar que ellos colocaron el cuerpo de Isaac en una cueva y taparon la entrada.
* __promesas del pacto __- Estas fueron las promesas que Dios hizo en su pacto con Abraham.
* __pasó de Isaac a Jacobo __- Las promesas pasaron de Abraham a su hijo Isaac, y ahora a Jacobo el hijo de Isaac. Esaú no recibió las promesas. Ver también __[[:es-419:obs:notes:frames:06-04|06-04]] __.
* _Una Historia de la Biblia _- Estas referencias pueden ser ligeramente diferente en algunas traducciones de la Biblia.
_Una historia de la Biblia: Génesis 25:27-33:20._

16
content/08/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
## Joseph, the Favorite Son / José, el Hijo Favorito [08-01] *F
Muchos años después, cuando __Jacob __ era un hombre viejo, él__ envió__ a su __hijo favorito__, __José__, para__ ir a ver__ a sus __hermanos, __ quienes estaban __cuidando los rebaños__.
## Términos Importantes
* __[jacob]([[rc://*/tw/dict/bible/other/jacob]])__
* __[josephot]([[rc://*/tw/dict/bible/other/josephot]]) __
### Translation Notes: Notas de Traducción
* __envió - __ Esta palabra quiere decir que Jacobo le dijo a José que fuera y José fue.
* __hijo favorito - __ Esto puede ser traducido como, "el hijo que el amaba mas que a sus otros hijos."
* __ir a ver - __ Esto quiere decir que José tiene que ir a ver si todo esta bien con sus hermanos. Algunos idiomas quizás dirían algo como, "para ver si sus hermanos estaban bien."
* __hermanos- __ Estos eran los hermanos mayores que José.
* __cuidando los rebaños - __ Como estaban varios días de viaje, puede ser necesario decir, "que estaban lejos para cuidar."

15
content/08/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
## Joseph Was Sold as a Slave / José fue vendido como un Esclavo [08-02] *F
Los hermanos de __José__ lo odiaban porque su padre lo amaba más y porque José había __soñado__ que él iba a ser su gobernante. Cuando José__ llegó a sus hermanos__, ellos lo __secuestraron__ y lo vendieron a algunos __traficantes de__ __esclavos__.
## Términos Importantes
* __[josephot]([[rc://*/tw/dict/bible/other/josephot]]) __
* __[dream ](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/dream .md) __
* __[servant]([[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]]) __
### Translation Notes: Notas de Traducción
* __llegó a sus hermanos__- Otra manera que esto puede ser traducido es, "llegó al lugar donde estaban sus hermanos."
* __secuestraron-__ Ellos se lo llevaron contra su voluntad. No era correcto que ellos hicieran esto.
* __traficantes de esclavos - __ Estos eran personas que hacían un negocio comprando personas de un dueño y los vendían como esclavos a otro dueño.

12
content/08/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,12 @@
## The Brothers' Lie / La Mentira de los Hermanos [08-03] *F
Antes de que los hermanos de __José__ volvieran a casa, ellos rompieron la túnica de José y la sumergieron en __sangre de una cabra__. Entonces, le mostraron la túnica a su padre para que pensara que un animal salvaje había matado a José. __Jacob __ estaba muy triste.
## Términos Importantes
* __[josephot]([[rc://*/tw/dict/bible/other/josephot]]) __
* __[jacob]([[rc://*/tw/dict/bible/other/jacob]]) __
### Translation Notes: Notas de Traducción
* __sangre de una cabra -__ Los hermanos desearon que Jacobo pensara que la sangre en la ropa era la sangre de José.

16
content/08/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
## Joseph in Egypt / José en Egipto [08-04] *F
Los traficantes de __esclavos__ llevaron a __José__ a __Egipto__. __Egipto __ era un grande y poderoso país localizado a lo largo del __R____ío Nilo__. Los traficantes de esclavos vendieron a José como esclavo a un rico __oficial del gobierno__. José servía bien a su amo, y __Dios bendijo __ a José.
## Términos Importantes
* __[servant]([[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]]) __
* __[josephot]([[rc://*/tw/dict/bible/other/josephot]]) __
* __[egypt]([[rc://*/tw/dict/bible/other/egypt]]) __
* __[nileriver]([[rc://*/tw/dict/bible/other/nileriver]]) __
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]) __
* __[bless]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) __
### Translation Notes: Notas de traducción
* __oficial de gobierno -__ Esta era una persona que era parte del gobierno Egipcio. Otra manera de decir esto seria, "un líder en el gobierno de Egipto."

17
content/08/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
## Joseph in Prison / José en prision [08-05] *F
La esposa de su amo __trató de dormir con__ __José__, pero José rehusó __pecar____ contra ____Dios __ de esta manera. Ella se enojó y acusó falsamente a José de forma que fue él arrestado y enviado a la cárcel. Aún en la cárcel, __José__ __permaneció fiel a__ __Dios__ y Dios lo __bendijo__.
## Términos Importantes
* __[josephot]([[rc://*/tw/dict/bible/other/josephot]]) __
* __[sin]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) __
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]) __
* __[faithful]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) __
* __[bless]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) __
### Translation Notes: Notas de Traducción
* __trató de dormir con José - __ Otra manera de decir esto sería, "trató de seducir a José para tener sexo con ella." "dormir con" es una manera de expresar esto para no ser rudo y ofensivo.
* __pecar contra Dios -__ Es contra la ley de Dios que personas tengan sexo si no estan casados el uno con el otro. José no quería pecar desobedeciendo la ley de Dios.
* __permaneció fiel a Dios - __ Otra manera de decir esto seria , "continuó obedeciendo a Dios."

17
content/08/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
## Pharaoh's Dream / El sueño de Faraón [08-06] *F
Después de dos años, __José__ todavía estaba en la cárcel, a pesar de que él era __inocente__. Una noche, el__ Faraón__, que es como los __Egipcios __ llamaban a sus __reyes__, tuvo dos __sueños__ que __lo perturbaron mucho__. Ninguno de __sus__ __consejeros__ podía decirle el __significado de los____ sueños__.
## Términos Importantes
* __[Josephot]([[rc://*/tw/dict/bible/other/Josephot]])__
* __[innocent]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/innocent]]) __
* __[pharaoh]([[rc://*/tw/dict/bible/other/pharaoh]]) __
* __[king]([[rc://*/tw/dict/bible/other/king]]) __
* __[dream]([[rc://*/tw/dict/bible/other/dream]]) __
### Translation Notes: Notas de traducción
* __lo perturbaron mucho __- Esto significa que el rey sentía mucho miedo y confusión (por lo que había visto en sus sueños).
* __sus consejeros - __ Estos eran hombres con poderes especiales y conocimientos que algunas veces podían decir el significado de los sueños. Algunas traducciones se refieren a ellos como, "hombres sabios."
* __significado de los sueños__ - La gente de Egipto creían que los sueños eran mensajes de los dioses diciendo a ellos lo que pasaría en el futuro. Dios uso los sueños del Faraón para decirle lo que iba a ocurrir.

17
content/08/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
## Joseph Interpreted the Dream / José interpreto el Sueño [08-07] *F
__Dios__ había dado a __José__ la habilidad de__ interpretar los sueños__, así que el __Faraón hizo__ __que trajeran a ____José__ de la cárcel __a donde él__. José interpretó los sueños para él y dijo, “__Dios__ __va a enviar __ siete años de cosechas abundantes, seguidas por siete años de __hambruna__.”
## Términos Importantes
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]) __
* __[josephot]([[rc://*/tw/dict/bible/other/josephot]]) __
* __[dream]([[rc://*/tw/dict/bible/other/dream]]) __
* __[pharaoh]([[rc://*/tw/dict/bible/other/pharaoh]]) __
### Translation Notes: Notas de traducción
* __interpretar los sueños__- "interpretar" es decir el significado de algo. Y José podía decirle a la gente el significado de sus sueños.
* __tuvo que trajeran a José a él __- Otra manera de decir esto sería, "ordenó a sus siervos que trajeran a José donde el."
* __Dios____ va a enviar - __ Dios causará que los cultivos crezcan bien por siete años, y después de eso Él causará que produzcan poca comida para que la gente y animales no tengan suficiente para comer.
* __hambruna -__ Los jardines y campos producirán tan poca comida que las personas y animales no tendrán suficiente para comer.

14
content/08/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
## Joseph Ruled Egypt / José gobernó Egipto [08-08] *F
¡El __Faraón __ estaba tan__ impresionado con ____José__ que él lo nombró para ser el __segundo hombre más poderoso__ en todo __Egipto__!
## Términos Importantes
* __[pharaoh]([[rc://*/tw/dict/bible/other/pharaoh]]) __
* __[josephot]([[rc://*/tw/dict/bible/other/josephot]]) __
* __[egypt]([[rc://*/tw/dict/bible/other/egypt]]) __
### Translation Notes: Notas de traducción
* __impresionado con - __ Faraón estaba asombrado con la sabiduría de José y le tuvo respeto; el confiaba que José podría tomar decisiones sabias que beneficiarían a la gente. Sería mas claro decir, "impresionado con la sabiduría de José__."__
* __segundo hombre más poderoso - __ Faraón hizo a José bien poderoso y un gobernador muy importante sobre todo Egipto. Solamente Faraón era más poderoso y que José.

12
content/08/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,12 @@
## Joseph Stored Up Food / José almacenó comida [08-09] *F
__José le__ dijo a la gente que __almacenaran grandes cantidades de comida__ durante los siete años de cosechas buenas. Entonces José vendía la comida a la gente cuando los siete años de __hambruna__ llegaron, de modo que ellos tuvieran lo suficiente para comer.
## Términos Importantes
* __[josephot]([[rc://*/tw/dict/bible/other/josephot]]) __
## Translation Notes: Notas de traducción
* __almacenen grandes cantidades de comida__ - Ellos tomaron comida de la cosecha abundante de las cuidades y la almacenaron. La comida le pertenecia a Faraón.
* __hambruna__ - Miren como se traduce esto en __[[:es-419:obs:notes:frames:08-07|08-07]] __.

14
content/08/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
## The Famine [08-10] / La hambruna [08-10] *F
__La hambruna era severa__ no sólo en __Egipto__, sino también en__ Canaán, __ donde __Jacob__ y su familia vivían.
## Términos Importantes
* __[egypt]([[rc://*/tw/dict/bible/other/egypt]]) __
* __[jacob]([[rc://*/tw/dict/bible/other/jacob]]) __
* __[canaan]([[rc://*/tw/dict/bible/other/canaan]]) __
### Translation Notes: Notas de Traducción
* __Egipto, pero también en Canaán__ - Para algunos idiomas podría ser más claro o más natural decir, " el país de Egipto, pero también la tierra de Canaán."
* __El hambre era severo__ - La hambrura era muy mala. Había muy poca comida y mucha gente afuera de Egipto estaban muriendo de hambre.

14
content/08/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
## The Brothers Bought Food / Los hermanos compraron comida [08-11] *F
Así que __Jacob __ envió a __sus hijos mayores__ a __Egipto__ para comprar comida. Los hermanos __no reconocieron a ______J__osé__ cuando ellos se pararon frente a él para comprar comida. Pero José los reconoció a ellos.
## Términos Importantes
* __[jacob]([[rc://*/tw/dict/bible/other/jacob]]) __
* __[egypt]([[rc://*/tw/dict/bible/other/egypt]]) __
* __[josephot]([[rc://*/tw/dict/bible/other/josephot]]) __
### Translation Notes: Notas de Traducción
* __sus hijos mayores__ - Estos eran los hermanos mayores de José quienes lo habían vendido a la esclavitud.
* __no reconocieron a José__ - No sabían que el hombre era José, porque José había avejentado desde la última vez que lo vieron, y estaba vestido como gobernador de Egipto.

19
content/08/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
## Joseph Met His Brothers / José se reunió sus hermanos [08-12] *F
Después de __probar a sus hermanos __ para ver __si ellos habían cambiado__, __José__ les dijo, “¡Yo soy su hermano José! __No tengan miedo__. Ustedes intentaron hacer __mal__ cuando me vendieron como__ esclavo__, ¡pero__ Dios __ usó el __mal para bien__! Vengan y vivan en __Egipto__ para que yo pueda proveer para ustedes y sus familias.”
## Términos Importantes
* __[josephot]([[rc://*/tw/dict/bible/other/josephot]]) __
* __[evil]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) __
* __[servant]([[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]]) __
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]) __
* __[good]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]]) __
* __[egypt]([[rc://*/tw/dict/bible/other/egypt]]) __
### Translation Notes: Notas de Traducción
* __probar a sus hermanos__ - José puso a sus hermanos en una situación difícil para ver si ellos iban a proteger a su hermano menor, o lo iban a tratar tan mal como habían tratado a José. Cuando protegieron a su hermano menor, José se dió cuenta que habían cambiado.
* __si ellos habían cambiado__ - Otra manera de decir ésto sería, " si es que ellos eran diferente a lo que eran antes." Años pasados los hermanos de José lo vendieron a la esclavitud. José quería saber si ellos harían lo correcto ésta vez.
* __no tengan miedo__- Otra manera de decir ésto es, "No necesitan tener miedo de algún castigo de parte mía." Los hermanos de José tenían miedo porque ellos habían grandemente hecho mal a José y ahora como gobernador tenía el poder de castigarlos. José podía negarles venderles comida, o ponerlos en la cárcel o matarlos.
* __mal por bien__- Los hermanos de José hicieron algo muy malo cuando vendieron a José como esclavo y fué llevado a Egipto. Pero Dios permitió ésto para que José pudiera salvar de morir de hambre a miles de personas durante la hambruna, incluyendo su propia familia. Esto fue algo muy bueno.

12
content/08/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,12 @@
## Joseph Was Alive / José estaba vivo [08-13] *F
Cuando los hermanos de __José__ volvieron a la casa y le dijeron a su padre, __Jacob__, que José todavía estaba vivo, él estaba muy contento.
## Términos Importantes
* __[josephot]([[rc://*/tw/dict/bible/other/josephot]]) __
* __[jacob]([[rc://*/tw/dict/bible/other/jacob]]) __
### Translation Notes: Notas de traducción
_(There are no notes for this frame.) __(no hay notas de traducción para este marco)__ _

14
content/08/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
## Jacob Went to Egypt / Jacobo fue a Egipto [08-14] *F
__Aunque Jacob era un hombre viejo, él se mudó a ____Egipto__ con toda su familia, y todos ellos vivieron allá.__ Antes que ____Jacob muriera__, él __bendijo__ a cada uno de sus hijos.
## Términos Importantes
* __[jacob]([[rc://*/tw/dict/bible/other/jacob]]) __
* __[egypt]([[rc://*/tw/dict/bible/other/egypt]]) __
* __[bless]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) __
### Translation Notes: Notas de Traducción
* __Aunque Jacobo era un hombre viejo, él se mudó a Egipto__ - Egipto estaba a una gran distancia lejos de Canaán, y hubiese sido muy difícil para un hombre anciano caminar o ir en una carreta tan lejos.
* __Antes que Jacobo muriera __- Jacobo murió en Egipto. El no pudo regresar a Canaán, la tierra que Dios le había prometido a él y a sus descendientes.

23
content/08/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
## The Twelve Sons / Los doce hijos [08-15] *F
Las __promesas del pacto __ que__ Dios __ le dio a__ Abraham __ fueron __pasadas a__ __Isaac__, luego a __Jacob__, y luego a los doce hijos de Jacob y a sus familias. Los __descendientes __ de los doce hijos llegaron a ser __las doce tribus de Israel__.
## Términos Importantes
* __[covenant]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) __
* __[promise]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) __
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]) __
* __[abraham]([[rc://*/tw/dict/bible/other/abraham]]) __
* __[isaac]([[rc://*/tw/dict/bible/other/isaac]]) __
* __[jacob]([[rc://*/tw/dict/bible/other/jacob]]) __
* __[descendant]([[rc://*/tw/dict/bible/other/descendant]]) __
* __[israel]([[rc://*/tw/dict/bible/other/israel]]) __
## Translation Notes: Notas de Traducción
* __promesas del pacto __- Tiempo atrás Dios hizo un acuerdo con Abraham y prometió que Él le daría muchos descendientes; poseerían la tierra de Canaán y serían una gran nación. Dios también prometió que toda gente serían bendecidos através de la línea de Abraham. Tambien ver __[[:es-419:obs:notes:frames:07-10|07-10]] __.
* __"abajo de" o. "dado a" o, "aplicado a."-__ La promesa de Dios a Abraham también era para los hijos de Abraham, sus nietos y el resto de sus descendientes. También ver __[[:es-419:obs:notes:frames:06-04|06-04]] __.
* __las doce tribus de Israel __- Dios había prometido a Abraham, Isaac, y Jacobo que sus descendientes serían una gran nación. Dios después cambió el nombre de Jacobo a Israel. Los descendientes de los 12 hijos de Jacobo se convirtieron en 12 grandes tribus. Estas 12 tribus formaron la antigua nación llamada Israel, que fue nombrado por el nuevo nombre de Jacobo.
* __Un historia de la Biblia de __- Estas referencias podrÍan ser un ligeramente diferente a algunas traducciones de la Biblia.
_Una historia de la Biblia de: Genesis 37-50_

14
content/09/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
## The Israelites / Los Israelitas [ 09-01] *F
Después que __José__ murió, todos sus parientes se quedaron en __Egipto__. Ellos y sus __descendientes__ continuaron viviendo allí por muchos años y tuvíeron muchos hijos. Ellos fueron llamados los __Israelitas__.
## Términos Importantes
* __[josephot]([[rc://*/tw/dict/bible/other/josephot]]) __
* __[egypt]([[rc://*/tw/dict/bible/other/egypt]]) __
* __[descendant]([[rc://*/tw/dict/bible/other/descendant]]) __
* __[israel]([[rc://*/tw/dict/bible/other/israel]]) __
### Translation Notes: Notas de traducción
* __llamados los Israelitas__ - La gente que descendió de Jacobo fue llamado "Israel", el cual es el nombre que Dios le dió a Jacobo. La gente de ese grupo fueron llamadas "Israelitas".

16
content/09/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
## A New Pharaoh / Un nuevo Faraón [09-02] *F
Después de cientos de años, el número de los __Israelitas__ se había hecho muy grande. Los__ Egipcios __ ya no recordaban a __José__ y todo lo que él había hecho para ayudarlos a ellos. Ellos llegaron a tener miedo de los Israelitas porque había tantos de ellos. Así que el __Faraón __ que estaba reinando sobre Egipto en ese momento __hizo a los__ __Israelitas__ __esclavos __ de los __Egipcios.__
## Términos Importantes
* __[Israel]([[rc://*/tw/dict/bible/other/Israel]])__
* __[egypt]([[rc://*/tw/dict/bible/other/egypt]]) __
* __[josephot]([[rc://*/tw/dict/bible/other/josephot]])__
* __[pharaoh]([[rc://*/tw/dict/bible/other/pharaoh]]) __
* __[servant]([[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]])__
### Translation Notes: Notas de traducción
* __Faraón __- "Faraón" es una palabra Egipcia que se refiere a su rey. Este Faraón fue probablemente el hijo de un Faraón anterior quien había muerto, quien pudo haber sido un descendiente del Faraón que conoció a José.
* __hizo a los Israelitas esclavos__ - Eso es, " forzó a los Israelitas a hacer una labor en contra de su voluntad y a tratarlos a ellos muy ásperamente".

15
content/09/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
## Hard Labor / Trabajo Duro [09-03] *F
Los __Egipcios__ forzaron a los __Israelitas__ a construir muchos edificios y aun ciudades enteras. El trabajo duro hizo sus vidas __miserables__, pero __Dios____ los ____bendijo a ellos__, y ellos tuvieron aun más hijos.
## Términos Importantes
* __[egypt]([[rc://*/tw/dict/bible/other/egypt]])__
* __[israel]([[rc://*/tw/dict/bible/other/israel]])__
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[bless]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]])__
### Translation Notes: Notas de traducción
* __miserable__ - Esto significa que ellos sufrieron terriblemente porque los trataban a ellos duramente y como ellos fueron forzados al trabajo duro. Ellos también se sintieron desanimados.
* __Dios los bendijo a ellos __- Dios los cuidó a ellos, ayudándoles a soportar el tratamiento severo y causó incluso que ellos se convirtieran más numerosos por darle a ellos hijos.

18
content/09/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
## Kill the Baby Boys / Maten a los Bebés Varones [09-04] *F
El__ Faraón__ vio que los __Israelitas__ estaban teniendo muchos bebés, así que él ordenó a su gente que mataran a todos los bebés varones Israelitas lanzándolos al__ Río Nilo.__
## Términos Importantes
* __[pharaoh]([[rc://*/tw/dict/bible/other/pharaoh]])__
* __[israel]([[rc://*/tw/dict/bible/other/israel]])__
* __[nileriver]([[rc://*/tw/dict/bible/other/nileriver]])__
## Translation Notes:
* __saw__ Another way to say this would be, "realized" or, "knew."
## Notas de traducción
* __vió__ - Otra forma de decir esto sería, "realizado" o, "sabía".

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More