Updated internal links to new syntax

This commit is contained in:
Jesse Griffin 2019-07-26 16:23:39 -04:00
parent d44fdd3db6
commit 304e9d8b4f
923 changed files with 937 additions and 937 deletions

View File

@ -14,7 +14,7 @@ The terms “adopt” and “adoption” refer to the process of someone legally
* To “wait for the adoption of sons” could be translated as “look forward to becoming Gods children” or “wait expectantly for God to receive as children.”
* The phrase “adopt them” could be translated as “receive them as his own children” or “make them his own (spiritual) children.”
(See also: [heir](../other/heir.md), [inherit](../kt/inherit.md), [spirit](../kt/spirit.md))
(See also: [[../other/heir.md]], [[../kt/inherit.md]], [[../kt/spirit.md]])
## Bible References:

View File

@ -16,7 +16,7 @@ The term “adultery” refers to a sin that occurs when a married person has se
* Some languages may have an indirect way of talking about adultery, such as “sleeping with someone elses spouse” or “being unfaithful to ones wife.” (See: [euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))
* When “adulterous” is used in a figurative sense, it is best to translate it literally in order to communicate Gods view of his disobedient people as being compared to an unfaithful spouse. If this does not communicate accurately in the target language, the figurative use of “adulterous” could be translated as “unfaithful” or “immoral” or “like an unfaithful spouse.”
(See also: [commit](../other/commit.md), [covenant](../kt/covenant.md), [sexual immorality](../other/fornication.md), [sleep with](../other/sex.md), [faithful](../kt/faithful.md))
(See also: [[../other/commit.md]], [[../kt/covenant.md]], [[../other/fornication.md]], [[../other/sex.md]], [[../kt/faithful.md]])
## Bible References:

View File

@ -14,7 +14,7 @@ The term “Almighty” literally means “all-powerful”; in the Bible, it alw
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(See also: [God](../kt/god.md), [lord](../kt/lord.md), [power](../kt/power.md))
(See also: [[../kt/god.md]], [[../kt/lord.md]], [[../kt/power.md]])
## Bible References:

View File

@ -8,7 +8,7 @@ An altar was a raised structure on which the Israelites burned animals and grain
* Some special box-shaped altars were made of wood overlaid with metals such as gold, brass, or bronze.
* Other people groups living near the Israelites also built altars to offer sacrifices to their gods.
(See also: [altar of incense](../other/altarofincense.md), [false god](../kt/falsegod.md), [grain offering](../other/grainoffering.md), [sacrifice](../other/sacrifice.md))
(See also: [[../other/altarofincense.md]], [[../kt/falsegod.md]], [[../other/grainoffering.md]], [[../other/sacrifice.md]])
## Bible References:

View File

@ -16,7 +16,7 @@ The term “amen” is a word used to emphasize or call attention to what a pers
* When Jesus says, “truly I tell you,” this could also be translated as “Yes, I tell you sincerely” or “That is true, and I also tell you.”
* The phrase “truly, truly I tell you” could be translated as “I tell you this very sincerely” or “I tell you this very earnestly” or “what I am telling you is true.”
(See also: [fulfill](../kt/fulfill.md), [true](../kt/true.md))
(See also: [[../kt/fulfill.md]], [[../kt/true.md]])
## Bible References:

View File

@ -21,7 +21,7 @@ An angel is a powerful spirit being whom God created. Angels exist to serve God
(See also: [How to Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(See also: [chief](../other/chief.md), [head](../other/head.md), [messenger](../other/messenger.md), [Michael](../names/michael.md), [ruler](../other/ruler.md), [servant](../other/servant.md))
(See also: [[../other/chief.md]], [[../other/head.md]], [[../other/messenger.md]], [[../names/michael.md]], [[../other/ruler.md]], [[../other/servant.md]])
## Bible References:

View File

@ -19,7 +19,7 @@ The term “anoint” means to rub or pour oil on a person or object. Sometimes
* In some contexts the term “anoint” could be translated as “appoint.”
* A phrase like “the anointed priest,” could be translated as “the priest who was consecrated with oil” or “the priest who was set apart by the pouring on of oil.”
(See also: [Christ](../kt/christ.md), [consecrate](../kt/consecrate.md), [high priest](../kt/highpriest.md), [King of the Jews](../kt/kingofthejews.md), [priest](../kt/priest.md), [prophet](../kt/prophet.md) )
(See also: [[../kt/christ.md]], [[../kt/consecrate.md]], [[../kt/highpriest.md]], [[../kt/kingofthejews.md]], [[../kt/priest.md]], [[../kt/prophet.md]] )
## Bible References:

View File

@ -14,7 +14,7 @@ The term “antichrist” refers to a person or teaching that is against Jesus C
* The phrase “spirit of the antichrist” could also be translated as “spirit that is against Christ” or “(someone) teaching lies about Christ” or “attitude of believing lies about Christ” or “spirit that teaches lies about Christ.”
* Also consider how this term is translated in a Bible translation in a local or national language. (See: [How to Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(See also: [Christ](../kt/christ.md), [reveal](../kt/reveal.md), [tribulation](../other/tribulation.md))
(See also: [[../kt/christ.md]], [[../kt/reveal.md]], [[../other/tribulation.md]])
## Bible References:

View File

@ -14,7 +14,7 @@ The “apostles” were men sent by Jesus to preach about God and his kingdom. T
* It is important to translate the terms “apostle” and “disciple” in different ways.
* Also consider how this term was translated in a Bible translation in a local or national language. (See [How to Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(See also: [authority](../kt/authority.md), [disciple](../kt/disciple.md), [James (son of Zebedee)](../names/jamessonofzebedee.md), [Paul](../names/paul.md), [the twelve](../kt/thetwelve.md))
(See also: [[../kt/authority.md]], [[../kt/disciple.md]], [[../names/jamessonofzebedee.md]], [[../names/paul.md]], [[../kt/thetwelve.md]])
## Bible References:

View File

@ -10,7 +10,7 @@ The term “ark” literally refers to a rectangular wooden box that is made to
* In the phrase “ark of the covenant,” a different Hebrew word is used for “ark.” This could be translated as “box” or “chest” or “container.”
* When choosing a term to translate “ark,” it is important in each context to consider what size it is and what it is being used for.
(See also: [ark of the covenant](../kt/arkofthecovenant.md), [basket](../other/basket.md))
(See also: [[../kt/arkofthecovenant.md]], [[../other/basket.md]])
## Bible References:

View File

@ -11,7 +11,7 @@ These terms refer to a special wooden chest, overlaid with gold, that contained
* During the time that the ark of the covenant was in the most holy place of the temple, the high priest was the only one who could approach the ark, once a year on the Day of Atonement.
* Many English versions translate the term “covenant decrees” literally as “testimony.” This refers to the fact that the Ten Commandments were a testimony or witness to Gods covenant with his people. It is also translated as “covenant law.”
(See also: [ark](../kt/ark.md), [covenant](../kt/covenant.md), [atonement](../kt/atonement.md), [holy place](../kt/holyplace.md), [testimony](../kt/testimony.md))
(See also: [[../kt/ark.md]], [[../kt/covenant.md]], [[../kt/atonement.md]], [[../kt/holyplace.md]], [[../kt/testimony.md]])
## Bible References:

View File

@ -14,7 +14,7 @@ The terms “atone” and “atonement” refer to how God provided a sacrifice
* Ways to translate “atonement” could include “payment” or “sacrifice to pay for sin” or “providing the means of forgiveness.”
* Make sure the translation of this term does not refer to payment of money.
(See also: [atonement lid](../kt/atonementlid.md), [forgive](../kt/forgive.md), [propitiation](../kt/propitiation.md), [reconcile](../kt/reconcile.md), [redeem](../kt/redeem.md))
(See also: [[../kt/atonementlid.md]], [[../kt/forgive.md]], [[../kt/propitiation.md]], [[../kt/reconcile.md]], [[../kt/redeem.md]])
## Bible References:

View File

@ -15,7 +15,7 @@ The “atonement lid” was a slab of gold that was used to cover the top of the
* Can also mean “place of propitiation.”
* Compare this term with how you translated “atonement,” “propitiation,” and “redemption.”
(See also: [ark of the covenant](../kt/arkofthecovenant.md), [atonement](../kt/atonement.md), [cherubim](../other/cherubim.md), [propitiation](../kt/propitiation.md), [redeem](../kt/redeem.md))
(See also: [[../kt/arkofthecovenant.md]], [[../kt/atonement.md]], [[../other/cherubim.md]], [[../kt/propitiation.md]], [[../kt/redeem.md]])
## Bible References:

View File

@ -18,7 +18,7 @@ The term “authority” refers to the power of influence and control that someo
* The phrase “by his own authority” could also be translated as, “with his own right to lead” or “based on his own qualifications.”
* The expression, “under authority” could be translated as, “responsible to obey” or “having to obey others commands.”
(See also: [citizen](../other/citizen.md), [command](../kt/command.md), [obey](../other/obey.md), [power](../kt/power.md), [ruler](../other/ruler.md))
(See also: [[../other/citizen.md]], [[../kt/command.md]], [[../other/obey.md]], [[../kt/power.md]], [[../other/ruler.md]])
## Bible References:

View File

@ -17,7 +17,7 @@ In the New Testament, the terms “baptize” and “baptism” usually refer to
(See also: [How to Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(See also: [John (the Baptist)](../names/johnthebaptist.md), [repent](../kt/repent.md), [Holy Spirit](../kt/holyspirit.md))
(See also: [[../names/johnthebaptist.md]], [[../kt/repent.md]], [[../kt/holyspirit.md]])
## Bible References:

View File

@ -39,7 +39,7 @@ The term “unbelief” refers to not believing something or someone.
* Other ways to translate “unbelief” could include “lack of faith” or “not believing.”
* The term “unbeliever” could be translated as “person who does not believe in Jesus” or “someone who does not trust in Jesus as Savior.”
(See also: [believe](../kt/believe.md), [apostle](../kt/apostle.md), [Christian](../kt/christian.md), [disciple](../kt/disciple.md), [faith](../kt/faith.md), [trust](../kt/trust.md))
(See also: [[../kt/believe.md]], [[../kt/apostle.md]], [[../kt/christian.md]], [[../kt/disciple.md]], [[../kt/faith.md]], [[../kt/trust.md]])
## Bible References:

View File

@ -14,7 +14,7 @@ The term “beloved” is an expression of affection that describes someone who
* In the context of talking about a close friend, this could be translated as “my dear friend” or “my close friend.” In English it is natural to say “my dear friend, Paul” or “Paul, who is my dear friend.” Other languages may find it more natural to order this in a different way.
* Note that the word “beloved” comes from the word for Gods love, which is unconditional, unselfish, and sacrificial.
(See also: [love](../kt/love.md))
(See also: [[../kt/love.md]])
## Bible References:

View File

@ -14,7 +14,7 @@ The term “birthright” in the Bible refers to the honor, family name, and phy
* Possible ways to translate “birthright” could include, “rights and wealth of the firstborn son” or “family honor” or “privilege and inheritance of the firstborn.”
(See also: [firstborn](../other/firstborn.md), [inherit](../kt/inherit.md), [descendant](../other/descendant.md))
(See also: [[../other/firstborn.md]], [[../kt/inherit.md]], [[../other/descendant.md]])
## Bible References:

View File

@ -13,7 +13,7 @@ In the Bible, the term “blasphemy” refers to speaking in a way that shows a
* To “blaspheme” can be translated as to “say evil things against” or to “dishonor God” or to “slander.”
* Ways to translate “blasphemy” could include “speaking wrongly about others” or “slander” or “spreading false rumors.”
(See also: [dishonor](../other/dishonor.md), [slander](../other/slander.md))
(See also: [[../other/dishonor.md]], [[../other/slander.md]])
## Bible References:

View File

@ -19,7 +19,7 @@ To “bless” someone or something means to cause good and beneficial things to
* Expressions like “blessed be the Lord” could be translated as “May the Lord be praised” or “Praise the Lord” or “I praise the Lord.”
* In the context of blessing food, this could be translated as “thanked God for the food” or “praised God for giving them food” or “consecrated the food by praising God for it.”
(See also: [praise](../other/praise.md))
(See also: [[../other/praise.md]])
## Bible References:

View File

@ -17,7 +17,7 @@ The term “blood” refers to the red liquid that comes out of a persons ski
* Depending on the context, the expression “my own flesh and blood” could be translated as “my own family” or “my own relatives” or “my own people.”
* If there is an expression in the target language that is used with this meaning, that expression could be used to translate “flesh and blood.”
(See also: [flesh](../kt/flesh.md))
(See also: [[../kt/flesh.md]])
## Bible References:

View File

@ -19,7 +19,7 @@ The term “boast” means to talk proudly about something or someone. Often it
## Translation Suggestions:
(See also: [proud](../other/proud.md))
(See also: [[../other/proud.md]])
## Bible References:

View File

@ -18,7 +18,7 @@ The term “body” literally refers to the physical body of a person or animal.
* When Jesus says, “This is my body,” it is best to translate this literally, with a note to explain it if needed.
* Some languages may have a separate word when referring to a dead body, such as “corpse” for a person or “carcass” for an animal. Make sure the word used to translate this makes sense in the context and is acceptable.
(See also: [head](../other/head.md), [spirit](../kt/spirit.md))
(See also: [[../other/head.md]], [[../kt/spirit.md]])
## Bible References:

View File

@ -26,7 +26,7 @@ The term “bind” means to tie something or fasten it securely. Something that
* To “bind” oneself with a vow could be translated as “promise to fulfill a vow” or “commit to fulfill a vow.”
* Depending on the context, the term “bound” could also be translated as “tied” or “tied up” or “chained” or “obligated (to fulfill)” or “required to do.”
(See also: [fulfill](../kt/fulfill.md), [peace](../other/peace.md), [prison](../other/prison.md), [servant](../other/servant.md), [vow](../kt/vow.md))
(See also: [[../kt/fulfill.md]], [[../other/peace.md]], [[../other/prison.md]], [[../other/servant.md]], [[../kt/vow.md]])
## Bible References:

View File

@ -16,7 +16,7 @@ The term “born again” was first used by Jesus to describe what it means for
* The phrase “born of God” could be translated as “caused by God to have new life like a newborn baby” or “given new life by God.”
* In the same way, “born of the Spirit” could be translated as “given new life by the Holy Spirit” or “empowered by the Holy Spirit to become Gods child” or “caused by the Spirit to have new life like a newborn baby.”
(See also: [Holy Spirit](../kt/holyspirit.md), [save](../kt/save.md))
(See also: [[../kt/holyspirit.md]], [[../kt/save.md]])
## Bible References:

View File

@ -17,7 +17,7 @@ The term “brother” usually refers to a male person who shares at least one b
* Other ways to translate this term so that it refers to both male and female believers could be “fellow believers” or “Christian brothers and sisters.”
* Make sure to check the context to determine whether only men are being referred to, or whether both men and women are included.
(See also: [apostle](../kt/apostle.md), [God the Father](../kt/godthefather.md), [sister](../other/sister.md), [spirit](../kt/spirit.md))
(See also: [[../kt/apostle.md]], [[../kt/godthefather.md]], [[../other/sister.md]], [[../kt/spirit.md]])
## Bible References:

View File

@ -26,7 +26,7 @@ The terms “call to” and “call out” mean to say something loudly to someo
* The expression “you are called by my name” could be translated as, “I have given you my name, showing that you belong to me.”
* When God says, “I have called you by name,” this could be translated as, “I know you and have chosen you.”
(See also: [pray](../kt/pray.md))
(See also: [[../kt/pray.md]])
## Bible References:

View File

@ -9,7 +9,7 @@ A centurion was a Roman army officer who had a group of 100 soldiers under his c
* The centurion in charge of Jesus crucifixion was amazed when he witnessed how Jesus died.
* God sent a centurion to Peter so that Peter could explain to him the good news about Jesus.
(See also: [Rome](../names/rome.md))
(See also: [[../names/rome.md]])
## Bible References:

View File

@ -23,7 +23,7 @@ In the Bible, the term “child” is often used to generally refer to someone w
* When Paul and John refer to believers in Jesus as “children,” this could also be translated as “dear fellow believers.”
* The phrase, “children of the promise” could be translated as, “people who have received what God promised them.”
(See also: [descendant](../other/descendant.md), [promise](../kt/promise.md), [son](../kt/son.md), [spirit](../kt/spirit.md), [believe](../kt/believe.md), [beloved](../kt/beloved.md))
(See also: [[../other/descendant.md]], [[../kt/promise.md]], [[../kt/son.md]], [[../kt/spirit.md]], [[../kt/believe.md]], [[../kt/beloved.md]])
## Bible References:

View File

@ -21,7 +21,7 @@ The terms “Messiah” and “Christ” mean “Anointed One” and refer to Je
(See also: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(See also: [Son of God](../kt/sonofgod.md), [David](../names/david.md), [Jesus](../kt/jesus.md), [anoint](../kt/anoint.md))
(See also: [[../kt/sonofgod.md]], [[../names/david.md]], [[../kt/jesus.md]], [[../kt/anoint.md]])
## Bible References:

View File

@ -16,7 +16,7 @@ Some time after Jesus went back to heaven, people made up the name “Christian
* Be careful to translate this term with a word that can refer to everyone who believes in Jesus, not just certain groups.
* Also consider how this term is translated in a Bible translation in a local or national language. (See: [How to Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(See also: [Antioch](../names/antioch.md), [Christ](../kt/christ.md), [church](../kt/church.md), [disciple](../kt/disciple.md), [believe](../kt/believe.md), [Jesus](../kt/jesus.md), [Son of God](../kt/sonofgod.md))
(See also: [[../names/antioch.md]], [[../kt/christ.md]], [[../kt/church.md]], [[../kt/disciple.md]], [[../kt/believe.md]], [[../kt/jesus.md]], [[../kt/sonofgod.md]])
## Bible References:

View File

@ -17,7 +17,7 @@ In the New Testament, the term “church” refers to a local group of believers
* The term used to translate “assembly” in the Old Testament could also be used to translate this term.
* Also consider how it is translated in a local or national Bible translation. (See: [How to Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown).)
(See also: [assembly](../other/assembly.md), [believe](../kt/believe.md), [Christian](../kt/christian.md))
(See also: [[../other/assembly.md]], [[../kt/believe.md]], [[../kt/christian.md]])
## Bible References:

View File

@ -29,7 +29,7 @@ The terms “uncircumcised” and “uncircumcision” refer to a male who has n
(See also: [How to Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(See also: [Abraham](../names/abraham.md), [covenant](../kt/covenant.md))
(See also: [[../names/abraham.md]], [[../kt/covenant.md]])
## Bible References:

View File

@ -29,7 +29,7 @@ In the Bible, the term “unclean” is used figuratively to refer to things tha
* When referring to a demon as an unclean spirit, “unclean” could be translated as “evil” or “defiled.”
* The translation of this term should allow for spiritual uncleanness. It should be able to refer to anything that God declared as unfit for touching, eating, or sacrifice.
(See also: [defile](../other/defile.md), [demon](../kt/demon.md), [holy](../kt/holy.md), [sacrifice](../other/sacrifice.md))
(See also: [[../other/defile.md]], [[../kt/demon.md]], [[../kt/holy.md]], [[../other/sacrifice.md]])
## Bible References:

View File

@ -14,7 +14,7 @@ The term to “command” means to order someone to do something. A “command
* Some translators may prefer to translate “command” and “commandment” with the same word in their language.
* Others may prefer to use a special word for commandment that refers to lasting, formal commands that God has made.
(See [decree](../other/decree.md), [statute](../other/statute.md), [law](../other/law.md), [Ten Commandments](../other/tencommandments.md))
(See [[../other/decree.md]], [[../other/statute.md]], [[../other/law.md]], [[../other/tencommandments.md]])
## Bible References:

View File

@ -14,7 +14,7 @@ The terms “condemn” and “condemnation” refer to judging someone for doin
* The phrase “condemn him” could be translated as,”judge that he is guilty” or “state that he must be punished for his sin.”
* The term “condemnation” could be translated as, “harsh judging” or “declaring to be guilty” or “punishment of guilt.”
(See also: [judge](../kt/judge.md), [punish](../other/punish.md))
(See also: [[../kt/judge.md]], [[../other/punish.md]])
## Bible References:

View File

@ -15,7 +15,7 @@ To confess means to admit or assert that something is true. A “confession” i
* Depending on the context, ways to translate “confess” could include, “admit” or “testify” or “declare” or “acknowledge” or “affirm.”
* Different ways to translate “confession” could be, “declaration” or “testimony” or “statement about what we believe” or “admitting sin.”
(See also: [faith](../kt/faith.md), [testimony](../kt/testimony.md))
(See also: [[../kt/faith.md]], [[../kt/testimony.md]])
## Bible References:

View File

@ -14,7 +14,7 @@ To consecrate means to dedicate something or someone to serve God. The person or
* Ways to translate “consecrate” could include, “set apart for Gods service” or “purify for service to God.”
* Also consider how the terms “holy” and “sanctify” are translated.
(See also: [holy](../kt/holy.md), [pure](../kt/purify.md), [sanctify](../kt/sanctify.md))
(See also: [[../kt/holy.md]], [[../kt/purify.md]], [[../kt/sanctify.md]])
## Bible References:

View File

@ -28,7 +28,7 @@ The term “new covenant” refers to the commitment or agreement God made with
* The term “new covenant” could be translated as “new formal agreement” or “new pact” or “new contract.”
* The word “new” in these expressions has the meaning of “fresh” or “new kind of” or “another.”
(See also: [covenant](../kt/covenant.md), [promise](../kt/promise.md))
(See also: [[../kt/covenant.md]], [[../kt/promise.md]])
## Bible References:

View File

@ -14,7 +14,7 @@ This term is used to describe Gods commitment to fulfill the promises that he
* The way this term is translated will also depend on how the terms “covenant” and “faithfulness” are translated.
* Other ways to translate this term could include, “faithful love” or “loyal, committed love” or “loving dependability.”
(See also: [covenant](../kt/covenant.md), [faithful](../kt/faithful.md), [grace](../kt/grace.md), [Israel](../kt/israel.md), [people of God](../kt/peopleofgod.md), [promise](../kt/promise.md))
(See also: [[../kt/covenant.md]], [[../kt/faithful.md]], [[../kt/grace.md]], [[../kt/israel.md]], [[../kt/peopleofgod.md]], [[../kt/promise.md]])
## Bible References:

View File

@ -14,7 +14,7 @@ In Bible times, a cross was an upright wooden post stuck into the ground, with a
* Consider describing the cross as something on which people were killed, using phrases such as “execution post” or “tree of death.”
* Also consider how this word is translated in a Bible translation in a local or national language. (See: [How to Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(See also: [crucify](../kt/crucify.md), [Rome](../names/rome.md))
(See also: [[../kt/crucify.md]], [[../names/rome.md]])
## Bible References:

View File

@ -12,7 +12,7 @@ The term “crucify” means to execute someone by attaching him to a cross and
* The term “crucify” could be translated as, “kill on a cross” or “execute by nailing to a cross.”
(See also: [cross](../kt/cross.md), [Rome](../names/rome.md))
(See also: [[../kt/cross.md]], [[../names/rome.md]])
## Bible References:

View File

@ -18,7 +18,7 @@ The term “curse” means to cause negative things to happen to the person or t
* “Cursed be the day I was born” could also be translated as, “I am so miserable it would have been better not to be born.”
* However, if the target language has the phrase “cursed be” and it has the same meaning, then it is good to keep the same phrase.
(See also: [bless](../kt/bless.md))
(See also: [[../kt/bless.md]])
## Bible References:

View File

@ -14,7 +14,7 @@
* It is best to keep the term “Zion” in this expression since it is used many times in the Bible. A note could be included in the translation to explain its figurative meaning and prophetic use.
* It is also better to keep the term “Daughter” in the translation of this expression, as long as it is understood correctly.
(See also: [Jerusalem](../names/jerusalem.md), [prophet](../kt/prophet.md), [Zion](../kt/zion.md))
(See also: [[../names/jerusalem.md]], [[../kt/prophet.md]], [[../kt/zion.md]])
## Bible References:

View File

@ -15,7 +15,7 @@ The Old Testament term “day of Yahweh” is used to refer to a specific time(s
* Depending on the context, other ways to translate “day of Yahweh” could include “time of Yahweh” or “time when Yahweh will punish his enemies” or “time of Yahwehs wrath.”
* Other ways to translate “day of the Lord” could include “time of the Lords judgment” or “time when the Lord Jesus will return to judge people.”
(See also: [day](../other/biblicaltimeday.md), [judgment day](../kt/judgmentday.md), [Lord](../kt/lord.md), [resurrection](../kt/resurrection.md), [Yahweh](../kt/yahweh.md))
(See also: [[../other/biblicaltimeday.md]], [[../kt/judgmentday.md]], [[../kt/lord.md]], [[../kt/resurrection.md]], [[../kt/yahweh.md]])
## Bible References:

View File

@ -9,7 +9,7 @@ A deacon is a person who serves in the local church, helping fellow believers wi
* For example, in the New Testament, deacons would make sure that whatever money or food that the believers shared would be distributed fairly to the widows among them.
* The term “deacon” could also be translated as “church minister” or “church worker” or “church servant,” or some other phrase that shows that the person has been formally appointed to do specific tasks that benefit the local Christian community.
(See also: [minister](../kt/minister.md), [servant](../other/servant.md))
(See also: [[../kt/minister.md]], [[../other/servant.md]])
## Bible References:

View File

@ -16,7 +16,7 @@ All these terms refer to demons, which are spirit beings that oppose Gods wil
* Make sure that the word or phrase used to translate this term is different from the term used to refer to the devil.
* Also consider how the term “demon” is translated in a local or national language. (See: [How to Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(See also: [demon-possessed](../kt/demonpossessed.md), [Satan](../kt/satan.md), [false god](../kt/falsegod.md), [false god](../kt/falsegod.md), [angel](../kt/angel.md), [evil](../kt/evil.md), [clean](../kt/clean.md))
(See also: [[../kt/demonpossessed.md]], [[../kt/satan.md]], [[../kt/falsegod.md]], [[../kt/falsegod.md]], [[../kt/angel.md]], [[../kt/evil.md]], [[../kt/clean.md]])
## Bible References:

View File

@ -11,7 +11,7 @@ A person who is demon-possessed has a demon or evil spirit that controls what he
* Other ways to translate this term could include “demon-controlled” or “controlled by an evil spirit” or “having an evil spirit living inside.”
(See also: [demon](../kt/demon.md))
(See also: [[../kt/demon.md]])
## Bible References:

View File

@ -18,7 +18,7 @@ The term “disciple” refers to a person who spends much time with a teacher,
* Make sure that the translation of this term does not refer only to a student who learns in a classroom.
* The translation of this term should also be different from the translation of “apostle.”
(See also: [apostle](../kt/apostle.md), [believe](../kt/believe.md), [Jesus](../kt/jesus.md), [John (the Baptist)](../names/johnthebaptist.md), [the twelve](../kt/thetwelve.md))
(See also: [[../kt/apostle.md]], [[../kt/believe.md]], [[../kt/jesus.md]], [[../names/johnthebaptist.md]], [[../kt/thetwelve.md]])
## Bible References:

View File

@ -14,7 +14,7 @@ The term “divine” refers to anything pertaining to God.
* The phrase “divine glory” could be translated as “Gods glory” or “the glory that God has” or “glory that comes from God.”
* Some translations may prefer to use a different word when describing something that pertains to a false god.
(See also: [authority](../kt/authority.md), [false god](../kt/falsegod.md), [glory](../kt/glory.md), [God](../kt/god.md), [judge](../kt/judge.md), [power](../kt/power.md))
(See also: [[../kt/authority.md]], [[../kt/falsegod.md]], [[../kt/glory.md]], [[../kt/god.md]], [[../kt/judge.md]], [[../kt/power.md]])
## Bible References:

View File

@ -13,7 +13,7 @@ The term “dominion” refers to power, control, or authority over people, anim
* Depending on the context, other ways to translate this term could include “authority” or “power” or “control.”
* The phrase “have dominion over” could be translated as “rule over” or “manage.”
(See also: [authority](../kt/authority.md), [power](../kt/power.md))
(See also: [[../kt/authority.md]], [[../kt/power.md]])
## Bible References:

View File

@ -18,7 +18,7 @@ The term “the elect” literally means “chosen ones” or “chosen people
* “I chose you” could be translated as “I appointed you” or “I selected you.”
* In reference to Jesus, “Chosen One” could also be translated as “Gods chosen One” or “Gods specially appointed Messiah” or “the One God appointed (to save people).”
(See also: [appoint](../kt/appoint.md), [Christ](../kt/christ.md))
(See also: [[../kt/appoint.md]], [[../kt/christ.md]])
## Bible References:

View File

@ -9,7 +9,7 @@ An ephod was an apron-like garment worn by the Israelite priests. It had two par
* The breastpiece of the high priest was attached to the front of the ephod. Behind the breastpiece were stored the Urim and Thummim, which were stones used for asking God what his will was in certain matters.
* The judge Gideon foolishly made an ephod out of gold and it became something that the Israelites worshiped as an idol.
(See also: [priest](../kt/priest.md))
(See also: [[../kt/priest.md]])
## Bible References:

View File

@ -27,7 +27,7 @@ The term “forever” refers to never-ending time. Sometimes it is used figurat
* The emphatic phrase “forever and ever” could also be translated as “for always and always” or “not ever ending” or “which never, ever ends.”
* Davids throne lasting forever could be translated as “Davids descendant will reign forever” or “a descendant of David will always be reigning.”
(See also: [David](../names/david.md), [reign](../other/reign.md), [life](../kt/life.md))
(See also: [[../names/david.md]], [[../other/reign.md]], [[../kt/life.md]])
## Bible References:

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Usually the term “eunuch” refers to a man who has been castrated. The term l
* In ancient times, eunuchs were often kings servants who were set as guards over the womens quarters.
* Some eunuchs were important government officials, such as the Ethiopian eunuch who met the apostle Philip in the desert.
(See also: [Philip](../names/philip.md))
(See also: [[../names/philip.md]])
## Bible References:
@ -22,4 +22,4 @@ Usually the term “eunuch” refers to a man who has been castrated. The term l
## Word Data:
* Strongs: H5631, G2134, G2135
* Strongs: H5631, G2134, G2135

View File

@ -13,7 +13,7 @@ An “evangelist” is a person who tells other people the good news about Jesus
* The term “evangelist” could be translated as “someone who preaches the good news” or “teacher of the good news” or “person who proclaims the good news (about Jesus)” or “good news proclaimer.”
(See also: [good news](../kt/goodnews.md), [spirit](../kt/spirit.md), [gift](../kt/gift.md))
(See also: [[../kt/goodnews.md]], [[../kt/spirit.md]], [[../kt/gift.md]])
## Bible References:

View File

@ -14,7 +14,7 @@ The terms “evil” and “wicked” both refer to anything that is opposed to
* Other ways to translate these could include “not good” or “not righteous” or “not moral.”
* Make sure the words or phrases that are used to translate these terms fit the context that is natural in the target language.
(See also: [disobey](../other/disobey.md), [sin](../kt/sin.md), [good](../kt/good.md), [righteous](../kt/righteous.md), [demon](../kt/demon.md))
(See also: [[../other/disobey.md]], [[../kt/sin.md]], [[../kt/good.md]], [[../kt/righteous.md]], [[../kt/demon.md]])
## Bible References:

View File

@ -14,7 +14,7 @@ To exalt is to highly praise and honor someone. It can also mean to put someone
* “Do not exalt yourself” could also be translated as “Do not think of yourself too highly” or “Do not brag about yourself.”
* “Those that exalt themselves” could also be translated as “Those who think proudly about themselves” or “Those who boast about themselves.”
(See also: [praise](../other/praise.md), [worship](../kt/worship.md), [glory](../kt/glory.md), [boast](../kt/boast.md), [proud](../other/proud.md))
(See also: [[../other/praise.md]], [[../kt/worship.md]], [[../kt/glory.md]], [[../kt/boast.md]], [[../other/proud.md]])
## Bible References:

View File

@ -18,7 +18,7 @@ In general, the term “faith” refers to a belief, trust or confidence in some
* The sentence “they must keep hold of the deep truths of the faith” could be translated by “they must keep believing all the true things about Jesus that they have been taught.”
* The expression “my true son in the faith” could be translated by something like “who is like a son to me because I taught him to believe in Jesus” or “my true spiritual son, who believes in Jesus.”
(See also: [believe](../kt/believe.md), [faithful](../kt/faithful.md))
(See also: [[../kt/believe.md]], [[../kt/faithful.md]])
## Bible References:

View File

@ -25,7 +25,7 @@ The term “unfaithful” describes people who do not do what God has commanded
* The term “unfaithfulness” could be translated as “disobedience” or “disloyalty” or “not believing or obeying.”
* In some languages, the term “unfaithful” is related to the word for “unbelief.”
(See also: [adultery](../kt/adultery.md), [believe](../kt/believe.md), [disobey](../other/disobey.md), [faith](../kt/faith.md), [believe](../kt/believe.md))
(See also: [[../kt/adultery.md]], [[../kt/believe.md]], [[../other/disobey.md]], [[../kt/faith.md]], [[../kt/believe.md]])
## Bible References:

View File

@ -15,7 +15,7 @@ The term “faithless” means to not have faith or to not believe.
(See also: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(See also: [believe](../kt/believe.md), [faithful](../kt/faithful.md), [disobey](../other/disobey.md))
(See also: [[../kt/believe.md]], [[../kt/faithful.md]], [[../other/disobey.md]])
## Bible References:

View File

@ -28,7 +28,7 @@ An idol is an object that people make so they can worship it. Something is descr
* Another option would be to use a completely different word to refer to the false gods.
* Some languages may add a word to specify whether the false god is described as male or female.
(See also: [God](../kt/god.md), [Asherah](../names/asherim.md), [Baal](../names/baal.md), [Molech](../names/molech.md), [demon](../kt/demon.md), [image](../other/image.md), [kingdom](../other/kingdom.md), [worship](../kt/worship.md))
(See also: [[../kt/god.md]], [[../names/asherim.md]], [[../names/baal.md]], [[../names/molech.md]], [[../kt/demon.md]], [[../other/image.md]], [[../other/kingdom.md]], [[../kt/worship.md]])
## Bible References:

View File

@ -16,7 +16,7 @@ The terms “fear” and “afraid” refer to the unpleasant feeling a person h
* The phrase “fear not” could also be translated as “do not be afraid” or “stop being afraid.”
* Note that the phrase “fear of Yahweh” does not occur in the New Testament. The phrase “fear of the Lord” or “fear of the Lord God” is used instead.
(See also: [marvel](../other/amazed.md), [awe](../other/awe.md), [Lord](../kt/lord.md), [power](../kt/power.md), [Yahweh](../kt/yahweh.md))
(See also: [[../other/amazed.md]], [[../other/awe.md]], [[../kt/lord.md]], [[../kt/power.md]], [[../kt/yahweh.md]])
## Bible References:

View File

@ -13,7 +13,7 @@ The term “filled with the Holy Spirit” is a figurative expression that, when
* A sentence such as “he was filled with the Holy Spirit” could be translated as “he was living fully by the Spirits power” or “he was completely guided by the Holy Spirit” or “the Holy Spirit was guiding him completely.”
* This term is similar in meaning to the expression “live by the Spirit,” but “filled with the Holy Spirit” emphasizes the completeness with which a person allows the Holy Spirit to have control or influence over his life. So these two expressions should be translated differently, if possible.
(See also: [Holy Spirit](../kt/holyspirit.md))
(See also: [[../kt/holyspirit.md]])
## Bible References:

View File

@ -14,7 +14,7 @@ The term “fool” refers to a person who often makes wrong choices, especially
* The term “fool” could be translated as “foolish person” or “unwise person” or “senseless person” or “ungodly person.”
* Ways to translate “foolish” could include “lacking understanding” or “unwise” or “senseless.”
(See also: [wise](../kt/wise.md))
(See also: [[../kt/wise.md]])
## Bible References:

View File

@ -21,7 +21,7 @@ The term “pardon” means to forgive and not punish someone for his sin.
* The term “forgiveness” could be translated by a word or phrase that means “practice of not resenting” or “declaring (someone) as not guilty” or “the act of pardoning.”
* If the language has a word for a formal decision to forgive, that word could be used to translate “pardon.”
(See also: [guilt](../kt/guilt.md))
(See also: [[../kt/guilt.md]])
## Bible References:

View File

@ -14,7 +14,7 @@ The term “fulfill” means to complete or accomplish something that was expect
* The phrase “has been fulfilled” could also be translated as “has come true” or “has happened” or “has taken place.”
* Ways to translate “fulfill,” as in “fulfill your ministry,” could include “complete” or “perform” or “practice” or “serve other people as God has called you to do.”
(See also: [prophet](../kt/prophet.md), [Christ](../kt/christ.md), [minister](../kt/minister.md), [call](../kt/call.md))
(See also: [[../kt/prophet.md]], [[../kt/christ.md]], [[../kt/minister.md]], [[../kt/call.md]])
## Bible References:

View File

@ -10,7 +10,7 @@ The term “Gentile” refers to anyone who is not a Jew. Gentiles are people wh
* Gentile could also be translated as “not a Jew” or “non-Jewish” or “not an Israelite” (Old Testament) or “non-Jew.”.
* Traditionally, Jews would neither eat with nor associate with Gentiles, which at first caused problems within the early church.
(See also: [Israel](../kt/israel.md), [Jacob](../names/jacob.md), [Jew](../kt/jew.md))
(See also: [[../kt/israel.md]], [[../names/jacob.md]], [[../kt/jew.md]])
## Bible References:
@ -25,4 +25,4 @@ The term “Gentile” refers to anyone who is not a Jew. Gentiles are people wh
## Word Data:
* Strongs: H1471, G1482, G1484, G1672
* Strongs: H1471, G1482, G1484, G1672

View File

@ -14,7 +14,7 @@ The term “gift” refers to anything that is given or offered to someone. A gi
* The general term for “gift” could be translated with a word or phrase that means “something that is given.”
* In the context of someone having a gift or special ability that comes from God, the term “gift from the Spirit” could be translated as “spiritual ability” or “special ability from the Holy Spirit” or “special spiritual skill that God gave.”
(See also: [spirit](../kt/spirit.md), [Holy Spirit](../kt/holyspirit.md))
(See also: [[../kt/spirit.md]], [[../kt/holyspirit.md]])
## Bible References:

View File

@ -28,7 +28,7 @@ The term “glorify” means to show or tell how great and important something o
* The phrase “glorify God” could also be translated as “praise God” or “talk about Gods greatness” or “show how great God is” or “honor God (by obeying him).”
* The term “be glorified” could also be translated as, “be shown to be very great” or “be praised” or “be exalted.”
(See also: [exalt](../kt/exalt.md), [obey](../other/obey.md), [praise](../other/praise.md))
(See also: [[../kt/exalt.md]], [[../other/obey.md]], [[../other/praise.md]])
## Bible References:

View File

@ -23,7 +23,7 @@ In the Bible, the term “God” refers to the eternal being who created the uni
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(See also: [create](../other/creation.md), [false god](../kt/falsegod.md), [God the Father](../kt/godthefather.md), [Holy Spirit](../kt/holyspirit.md), [false god](../kt/falsegod.md), [Son of God](../kt/sonofgod.md), [Yahweh](../kt/yahweh.md))
(See also: [[../other/creation.md]], [[../kt/falsegod.md]], [[../kt/godthefather.md]], [[../kt/holyspirit.md]], [[../kt/falsegod.md]], [[../kt/sonofgod.md]], [[../kt/yahweh.md]])
## Bible References:

View File

@ -23,7 +23,7 @@ The terms “ungodly” and “godless” describe people who are in rebellion a
* The terms “godless” and “godlessness” literally mean that the people are “without God” or “having no thought of God” or “acting in a way that does not acknowledge God.”
* Other ways to translate “ungodliness” or “godlessness” could be “wickedness” or “evil” or “rebellion against God”.
(See also [evil](../kt/evil.md), [honor](../kt/honor.md), [obey](../other/obey.md), [righteous](../kt/righteous.md), [righteous](../kt/righteous.md))
(See also [[../kt/evil.md]], [[../kt/honor.md]], [[../other/obey.md]], [[../kt/righteous.md]], [[../kt/righteous.md]])
## Bible References:

View File

@ -16,7 +16,7 @@ The terms “God the Father” and “heavenly Father” refer to Yahweh, the on
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(See also: [ancestor](../other/father.md), [God](../kt/god.md), [heaven](../kt/heaven.md), [Holy Spirit](../kt/holyspirit.md), [Jesus](../kt/jesus.md), [Son of God](../kt/sonofgod.md))
(See also: [[../other/father.md]], [[../kt/god.md]], [[../kt/heaven.md]], [[../kt/holyspirit.md]], [[../kt/jesus.md]], [[../kt/sonofgod.md]])
## Bible References:

View File

@ -22,7 +22,7 @@ The word “good” has different meanings depending on the context. Many langua
* To “do good on the Sabbath” means to “do things that help others on the Sabbath.”
* Depending on the context, ways to translate the term “goodness” could include “blessing” or “kindness” or “moral perfection” or “righteousness” or “purity.”
(See also: [evil](../kt/evil.md), [holy](../kt/holy.md), [profit](../other/profit.md), [righteous](../kt/righteous.md))
(See also: [[../kt/evil.md]], [[../kt/holy.md]], [[../other/profit.md]], [[../kt/righteous.md]])
## Bible References:

View File

@ -12,7 +12,7 @@ The term “gospel” literally means “good news” and refers to a message or
* Different ways to translate this term could include, “good message” or “good announcement” or “Gods message of salvation” or “the good things God teaches about Jesus.”
* Depending on the context, ways to translate the phrase, “good news of” could include, “good news/message about” or “good message from” or “the good things God tells us about” or “what God says about how he saves people.”
(See also: [kingdom](../other/kingdom.md), [sacrifice](../other/sacrifice.md), [save](../kt/save.md))
(See also: [[../other/kingdom.md]], [[../other/sacrifice.md]], [[../kt/save.md]])
## Bible References:

View File

@ -12,7 +12,7 @@ The term “guilt” refers to the fact of having sinned or committed a crime.
* Some languages might translate “guilt” as “the weight of sin” or “the counting of sins.”
* Ways to translate to “be guilty” could include a word or phrase that means, to “be at fault” or “having done something morally wrong” or “having committed a sin.”
(See also: [innocent](../kt/innocent.md), [iniquity](../kt/iniquity.md), [punish](../other/punish.md), [sin](../kt/sin.md))
(See also: [[../kt/innocent.md]], [[../kt/iniquity.md]], [[../other/punish.md]], [[../kt/sin.md]])
## Bible References:

View File

@ -17,7 +17,7 @@ The terms “Hades” and “Sheol” are used in the Bible to refer to death an
(Translation suggestions: [How to Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(See also: [death](../other/death.md), [heaven](../kt/heaven.md), [hell](../kt/hell.md), [tomb](../other/tomb.md))
(See also: [[../other/death.md]], [[../kt/heaven.md]], [[../kt/hell.md]], [[../other/tomb.md]])
## Bible References:

View File

@ -19,7 +19,7 @@ In the Bible, the term “heart” is often used figuratively to refer to a pers
* The expression “hard-hearted” could also be translated as “stubbornly rebellious” or “refusing to obey” or “continually disobeying God.”
* Ways to translate “brokenhearted” could include “very sad” or “feeling deeply hurt.”
(See also: [hard](../other/hard.md))
(See also: [[../other/hard.md]])
## Bible References:

View File

@ -16,7 +16,7 @@ The term that is translated as “heaven” usually refers to where God lives. T
* The terms “heavens” or “heavenly bodies” could also be translated as, “sun, moon, and stars” or “all the stars in the universe.”
* The phrase, “stars of heaven” could be translated as “stars in the sky” or “stars in the galaxy” or “stars in the universe.”
(See also: [kingdom of God](../kt/kingdomofgod.md))
(See also: [[../kt/kingdomofgod.md]])
## Bible References:

View File

@ -9,7 +9,7 @@ The “Hebrews” were people who were descended from Abraham through the line o
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(See also: [Israel](../kt/israel.md), [Jew](../kt/jew.md), [Jewish leaders](../other/jewishleaders.md))
(See also: [[../kt/israel.md]], [[../kt/jew.md]], [[../other/jewishleaders.md]])
## Bible References:
@ -25,4 +25,4 @@ The “Hebrews” were people who were descended from Abraham through the line o
## Word Data:
* Strongs: H5680, G1444, G1445, G1446, G1447
* Strongs: H5680, G1444, G1445, G1446, G1447

View File

@ -16,7 +16,7 @@ Hell is the final place of unending pain and suffering where God will punish eve
* The term “hell” could be translated as “place of suffering” or “final place of darkness and pain.”
* The term “lake of fire” could also be translated as, “sea of fire” or “huge fire (of suffering)” or “field of fire.”
(See also: [heaven](../kt/heaven.md), [death](../other/death.md), [Hades](../kt/hades.md), [abyss](../other/abyss.md))
(See also: [[../kt/heaven.md]], [[../other/death.md]], [[../kt/hades.md]], [[../other/abyss.md]])
## Bible References:

View File

@ -16,7 +16,7 @@ The term “high priest” refers to a special priest who was appointed to serve
* “High priest” could be translated as “supreme priest” or “highest ranking priest.”
* The term “chief priests” could be translated as “head priests” or “leading priests” or “ruling priests.”
(See also: [Annas](../names/annas.md), [Caiaphas](../names/caiaphas.md), [priest](../kt/priest.md), [temple](../kt/temple.md))
(See also: [[../names/annas.md]], [[../names/caiaphas.md]], [[../kt/priest.md]], [[../kt/temple.md]])
## Bible References:

View File

@ -30,7 +30,7 @@ The term “sacred” describes something that relates to worshiping God or to t
* Ways to translate “unholy” could include “not holy” or “not belonging to God” or “not honoring to God” or “not godly.”
* In some contexts, “unholy” could be translated as “unclean.”
(See also: [Holy Spirit](../kt/holyspirit.md), [consecrate](../kt/consecrate.md), [sanctify](../kt/sanctify.md), [set apart](../kt/setapart.md))
(See also: [[../kt/holyspirit.md]], [[../kt/consecrate.md]], [[../kt/sanctify.md]], [[../kt/setapart.md]])
## Bible References:

View File

@ -15,7 +15,7 @@ The term “Holy One” is a title in the Bible that almost always refers to God
* The phrase “the Holy One of Israel” could be translated as “the Holy God whom Israel worships” or “the Holy One who rules Israel.”
* It is best to translate this term using the same word or phrase that is used to translate “holy.”
(See also: [holy](../kt/holy.md), [God](../kt/god.md))
(See also: [[../kt/holy.md]], [[../kt/god.md]])
## Bible References:

View File

@ -16,7 +16,7 @@ In the Bible, the terms “the holy place” and “the most holy place” refer
* The term “most holy place” could be translated as “room that is the most set apart for God” or “most special room for meeting God.”
* Depending on the context, ways to translate the general expression “a holy place” could include “a consecrated place” or “a place that God has set apart” or “a place in the temple complex, which is holy” or “a courtyard of Gods holy temple.”
(See also: [altar of incense](../other/altarofincense.md), [ark of the covenant](../kt/arkofthecovenant.md), [bread](../other/bread.md), [consecrate](../kt/consecrate.md), [courtyard](../other/courtyard.md), [curtain](../other/curtain.md), [holy](../kt/holy.md), [set apart](../kt/setapart.md), [tabernacle](../kt/tabernacle.md), [temple](../kt/temple.md))
(See also: [[../other/altarofincense.md]], [[../kt/arkofthecovenant.md]], [[../other/bread.md]], [[../kt/consecrate.md]], [[../other/courtyard.md]], [[../other/curtain.md]], [[../kt/holy.md]], [[../kt/setapart.md]], [[../kt/tabernacle.md]], [[../kt/temple.md]])
## Bible References:

View File

@ -15,7 +15,7 @@ These terms all refer to the Holy Spirit, who is God. The one true God exists et
* This term could simply be translated with the words used to translate “holy” and “spirit.”
* Ways to translate this term could also include “Pure Spirit” or “Spirit who is Holy” or “God the Spirit.”
(See also: [holy](../kt/holy.md), [spirit](../kt/spirit.md), [God](../kt/god.md), [Lord](../kt/lord.md), [God the Father](../kt/godthefather.md), [Son of God](../kt/sonofgod.md), [gift](../kt/gift.md))
(See also: [[../kt/holy.md]], [[../kt/spirit.md]], [[../kt/god.md]], [[../kt/lord.md]], [[../kt/godthefather.md]], [[../kt/sonofgod.md]], [[../kt/gift.md]])
## Bible References:

View File

@ -15,7 +15,7 @@ The terms “honor” and to “honor” refer to giving someone respect, esteem
* Other ways to translate “honor” could include “respect” or “esteem” or “high regard.”
* The term to “honor” could be translated as to “show special respect to” or to “cause to be praised” or to “show high regard for” or to “highly value.”
(See also: [dishonor](../other/dishonor.md), [glory](../kt/glory.md), [glory](../kt/glory.md), [praise](../other/praise.md))
(See also: [[../other/dishonor.md]], [[../kt/glory.md]], [[../kt/glory.md]], [[../other/praise.md]])
## Bible References:

View File

@ -18,7 +18,7 @@ Hope can imply either certainty or uncertainty regarding a future event.
* The phrase “I find hope in your Word” could also be translated as “I am confident that your Word is true” or “Your Word helps me trust in you” or “When I obey your Word, I am certain to be blessed.”
* Phrases such as “hope in” God could also be translated a, “trust in God” or “know for sure that God will do what he has promised” or “be certain that God is faithful.”
(See also: [bless](../kt/bless.md), [confidence](../other/confidence.md), [good](../kt/good.md), [obey](../other/obey.md), [trust](../kt/trust.md), [word of God](../kt/wordofgod.md))
(See also: [[../kt/bless.md]], [[../other/confidence.md]], [[../kt/good.md]], [[../other/obey.md]], [[../kt/trust.md]], [[../kt/wordofgod.md]])
## Bible References:

View File

@ -13,7 +13,7 @@ In the Bible, the phrases “house of God” (Gods house) and “house of Yah
* If it is referring to the temple or tabernacle, this could be translated as “the temple (or tabernacle) where God is worshiped (or “where God is present” or “where God meets with his people.”)
* The word “house” may be important to use in the translation in order to communicate that God “dwells” there, that is, his spirit is in that place to meet with his people and to be worshiped by them.
(See also: [people of God](../kt/peopleofgod.md), [tabernacle](../kt/tabernacle.md), [temple](../kt/temple.md))
(See also: [[../kt/peopleofgod.md]], [[../kt/tabernacle.md]], [[../kt/temple.md]])
## Bible References:

View File

@ -11,7 +11,7 @@ The term “humble” describes a person who does not think of himself as better
* The phrase “be humble” could be translated as “dont be prideful.”
* “Humble yourself before God” could be translated as “Submit your will to God, recognizing his greatness.”
(See also: [proud](../other/proud.md))
(See also: [[../other/proud.md]])
## Bible References:

View File

@ -12,7 +12,7 @@ The term “image” refers to something that looks like something else or that
* When referring to Jesus, “image of God” could be translated as “exact likeness of God” or “same essence as God” or “same being as God.”
* When referring to human beings, “God created them in his image” could be translated with a phrase that means “God created them to be like him” or “God created them with characteristics like his own.”
(See also: [image](../other/image.md), [Son of God](../kt/sonofgod.md), [Son of God](../kt/sonofgod.md))
(See also: [[../other/image.md]], [[../kt/sonofgod.md]], [[../kt/sonofgod.md]])
## Bible References:

View File

@ -22,7 +22,7 @@ The phrase “in Christ” and related terms refer to the state or condition of
* People who “believe in” Christ or who “have faith in” Christ believe what Jesus taught and are trusting him to save them because of his sacrifice on the cross that paid the penalty for their sins. Some languages may have one word that translates verbs like “believe in” or “share in” or “trust in.”
(See also: [Christ](../kt/christ.md), [Lord](../kt/lord.md), [Jesus](../kt/jesus.md), [believe](../kt/believe.md), [faith](../kt/faith.md))
(See also: [[../kt/christ.md]], [[../kt/lord.md]], [[../kt/jesus.md]], [[../kt/believe.md]], [[../kt/faith.md]])
## Bible References:

View File

@ -25,7 +25,7 @@ The term “inherit” refers to receiving something valuable from a parent or o
* The term “heir” could be translated with a word or phrase that means “privileged child who receives the fathers possessions” or “person chosen to receive (Gods) spiritual possessions or blessings.”
* The term “heritage” could be translated as “blessings from God” or “inherited blessings.”
(See also: [heir](../other/heir.md), [Canaan](../names/canaan.md), [Promised Land](../kt/promisedland.md))
(See also: [[../other/heir.md]], [[../names/canaan.md]], [[../kt/promisedland.md]])
## Bible References:

View File

@ -13,7 +13,7 @@ The term “iniquity” is a word that is very similar in meaning to the term
* The term “iniquity” could be translated as “wickedness” or “perverse actions” or “harmful acts.”
* Often, “iniquity” occurs in the same text as the word “sin” and “transgression” so it is important to have different ways of translating these terms.
(See also: [sin](../kt/sin.md), [transgress](../kt/transgression.md), [trespass](../kt/trespass.md))
(See also: [[../kt/sin.md]], [[../kt/transgression.md]], [[../kt/trespass.md]])
## Bible References:

View File

@ -18,7 +18,7 @@ The term “innocent” means to not be guilty of a crime or other wrongdoing. I
* When Judas said “I have betrayed innocent blood,” he was saying “I have betrayed a man who did nothing wrong” or “I have caused the death of a man who was sinless.”
* When Pilate said about Jesus “I am innocent of the blood of this innocent man,” this could be translated as “I am not responsible for the killing of this man who has done nothing wrong to deserve it.”
(See also: [guilt](../kt/guilt.md))
(See also: [[../kt/guilt.md]])
## Bible References:

View File

@ -14,7 +14,7 @@ The terms “intercede” and “intercession” refer to making requests to som
* The noun “intercessions” could be translated as “appeals” or “requests” or “urgent prayers.”
* The phrase “make intercession for” could be translated as “make requests for the benefit of” or “make an appeal on behalf of” or “ask God to help” or “appeal to God to bless (someone).”
(See also: [pray](../kt/pray.md))
(See also: [[../kt/pray.md]])
## Bible References:

View File

@ -10,7 +10,7 @@ The term “Israel” is the name that God gave to Jacob. It means “he struggl
* Soon after King Solomon died, Israel was divided into two kingdoms: the southern kingdom, called “Judah,” and the northern kingdom, called “Israel.”
* Often the term “Israel” can be translated as “the people of Israel” or “the nation of Israel,” depending on the context.
(See also: [Jacob](../names/jacob.md), [kingdom of Israel](../names/kingdomofisrael.md), [Judah](../names/kingdomofjudah.md), [nation](../other/nation.md), [twelve tribes of Israel](../other/12tribesofisrael.md))
(See also: [[../names/jacob.md]], [[../names/kingdomofisrael.md]], [[../names/kingdomofjudah.md]], [[../other/nation.md]], [[../other/12tribesofisrael.md]])
## Bible References:

View File

@ -16,7 +16,7 @@ The terms “jealous” and “jealousy” refer to a strong desire to protect t
* When talking about God, make sure the translation of these terms does not give a negative meaning of being resentful of someone else.
* In the context of peoples wrong feelings of anger toward toward other people who are more successful, the terms “envious” and “envy” could be used. But these terms should not be used for God.
(See also: [envy](../other/envy.md))
(See also: [[../other/envy.md]])
## Bible References:

View File

@ -16,7 +16,7 @@ Jesus is Gods Son. The name “Jesus” means “Yahweh saves.” The term
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(See also: [Christ](../kt/christ.md), [God](../kt/god.md), [God the Father](../kt/godthefather.md), [high priest](../kt/highpriest.md), [kingdom of God](../kt/kingdomofgod.md), [Mary](../names/mary.md), [Savior](../kt/savior.md), [Son of God](../kt/sonofgod.md))
(See also: [[../kt/christ.md]], [[../kt/god.md]], [[../kt/godthefather.md]], [[../kt/highpriest.md]], [[../kt/kingdomofgod.md]], [[../names/mary.md]], [[../kt/savior.md]], [[../kt/sonofgod.md]])
## Bible References:

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Jews are people who are descendants of Abrahams grandson Jacob. The word “J
* Jesus the Messiah was Jewish. However, the Jewish religious leaders rejected Jesus and demanded that he be killed.
* Often the phrase “the Jews” refers to the leaders of the Jews, not all the Jewish people. In those contexts, some translations add “leaders of” to make this clear.
(See also: [Abraham](../names/abraham.md), [Jacob](../names/jacob.md), [Israel](../kt/israel.md), [Babylon](../names/babylon.md), [Jewish leaders](../other/jewishleaders.md))
(See also: [[../names/abraham.md]], [[../names/jacob.md]], [[../kt/israel.md]], [[../names/babylon.md]], [[../other/jewishleaders.md]])
## Bible References:

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More