21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# a peace treaty
|
|
|
|
This is an agreement between two groups of people that they will not harm each other but will live in peace and help each other. This could be translated as, “peace agreement.”
|
|
|
|
# But one of the Canaanite people groups, called the Gibeonites
|
|
|
|
Some languages may introduce this as, “But one day a Canaanite people group by the name of the Gibeonites…”
|
|
|
|
# But one of the Canaanite people groups
|
|
|
|
The connecting word "But" contrasts God's command that the Israelites not make any treaties with the people of Canaan with the reason Joshua made an agreement with Gibeonites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
|
|
|
# lied to Joshua and said
|
|
|
|
This could be translated as, “They lied to Joshua by saying” or, “They falsely said to Joshua” or, “They falsely told Joshua.”
|
|
|
|
# Instead
|
|
|
|
The connecting word "Instead" contrasts what Joshua should have done—ask God what they should do, with what he did do—make the treaty God had forbidden out of ignorance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
|
|