ZH_zh_obs-tn/content/40/04.md

32 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# two robbers
This could also be translated as: “two bandits.” This refers to criminals who used force or violence to steal things.
# Do you not fear that God will punish you?
The robber does not expect an answer to this question; it is a way that some languages use to make a strong statement. If your language does not use questions in this way, then translate this as: “You should fear God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# We are guilty of doing many bad things, but this man is innocent
This could be translated as: “You and I have done evil things and deserve to die, but this man, Jesus, has done nothing wrong and does not deserve to die.”
# We are guilty
**We** here includes both robbers, but does not include Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# this man
This phrase refers to Jesus.
# Please remember me
This could mean Please accept me or Please welcome me or Please allow me to be with you. **Remember** here does not mean to recall something after forgetting it. Translate this in a way that communicates a humble request.
# in your kingdom
This is a metonym that refers to the time when Jesus will rule. Alternate translation: “when you establish your kingdom” or “when you are ruling as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Paradise
This is another name for heaven.