ZH_zh_obs-tn/content/38/04.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# celebrated
This could mean was celebrating.
# took some bread
This could be translated as: “picked up a piece of bread” or “picked up a flat loaf of bread.”
# broke it
This means that he broke the bread into pieces for the people to eat. Alternate translation: “broke it into pieces” or “ripped it” or “tore it.” He may have divided it into many pieces or he may have divided it into two pieces and given them to the apostles to divide among themselves. If possible, use an expression that would apply to either situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# This is my body
Though most understand this to mean that the bread is a symbol of Jesus body and that it is not actual flesh, it is best to translate this statement literally. Possible meanings are 1. “This bread is my body” and 2. “This bread represents my body.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
# Do this to remember me
This could mean Do this as a way to remind yourselves of what I am doing for you. Jesus was referring to his death, which would happen soon.