ZH_zh_obs-tn/content/34/09.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# General Information
Jesus continues the story.
# stood far away
This can also be translated as: “stood at a distance” or “stayed separate.”
# did not even look up to heaven
The word **up** indicates that people normally looked up to heaven when praying to God, but that this man did not because he was so ashamed of his sin.
# he pounded on his chest with his fist
This could also be translated as: “because of his grief, he hit his chest with his fist” or “he pounded his chest in sorrow.” If people would find this hard to understand because they beat their chest for other reasons, you could translate this as: “he showed his despair.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# and prayed, God, please be merciful to me because I am a sinner.
This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so that this portion is an indirect quotation: “and prayed and begged God to be merciful to him because he was a sinner.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])