ZH_zh_obs-tn/content/23/02.md

24 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# do not be afraid to take Mary as your wife
This can also be translated as: “Stop thinking that you shouldnt marry Mary” or “Do not hesitate to have Mary as your wife.”
# The baby that is in her is from the Holy Spirit
This can be stated in active form. Alternate translation: “the Holy Spirit caused Mary to become pregnant with this child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# is from the Holy Spirit
This could mean was conceived by a miracle of the Holy Spirit.
# She will give birth to a son
Because God sent the angel, the angel knew the baby was a boy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Name him Jesus
This is a command from God telling Joseph exactly what to name the baby.
# because he will save the people from their sins
The connecting word **because** connects the result (Joseph was to name the baby Jesus, which means God saves), with the reason (Jesus will save the people from their sins). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])