24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
# do not be afraid to take Mary as your wife
|
||
|
||
This can also be translated as: “Stop thinking that you shouldn’t marry Mary” or “Do not hesitate to have Mary as your wife.”
|
||
|
||
# The baby that is in her is from the Holy Spirit
|
||
|
||
This can be stated in active form. Alternate translation: “the Holy Spirit caused Mary to become pregnant with this child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# is from the Holy Spirit
|
||
|
||
This could mean ‘was conceived by a miracle of the Holy Spirit.’
|
||
|
||
# She will give birth to a son
|
||
|
||
Because God sent the angel, the angel knew the baby was a boy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Name him Jesus
|
||
|
||
This is a command from God telling Joseph exactly what to name the baby.
|
||
|
||
# because he will save the people from their sins
|
||
|
||
The connecting word **because** connects the result (Joseph was to name the baby Jesus, which means God saves), with the reason (Jesus will save the people from their sins). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|