ZH_zh_obs-tn/content/22/04.md

32 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# When Elizabeth was six months pregnant
The connecting word **When** introduces a background clause. The main event is Marys pregnancy and visit to Elizabeth. The background event that was already happening is Elizabeth was six months pregnant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
# Elizabeth
She was Zechariahs wife. An angel told Zechariah that Elizabeth would give birth to a son.
# six months pregnant
Either she had already been pregnant for six months or she was in the sixth month of her pregnancy.
# pregnant
Different languages have different idioms to talk about pregnancy, such as she was with child or she had one in her body or she had belly. Some languages have special ways of speaking about it politely, such as she was expecting. Use an expression that will not be embarrassing to readers.
# Elizabeths relative
Many translations say, cousin here but we dont know exactly how these two women were related. A general term like, kin or cousin could be used.
# She was a virgin and was engaged to be married to a man named Joseph
This is background information about Mary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# was engaged
This could mean was promised.
# Son of the Most High God
This is an important title for Jesus. Mary will bear **a son** who will be called **the Son of the Most High**. Jesus is therefore a human son born of a human mother, and he is also the Son of God. These terms should be translated very carefully. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])