24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# Finally
|
|
|
|
The connecting word **Finally** indicates a shift from the time of deliverers sent by God to the time when Israel asked God for a king. This could be translated as: “After their enemies attacked them many times” or “After many years of being attacked by many different nations…” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
|
|
|
|
# asked God for a king
|
|
|
|
This could be translated as: “demanded that God give them a king” or “kept asking God for a king.”
|
|
|
|
# like all the other nations had
|
|
|
|
Other nations had a king. Israel wanted to be like them and have a king too.
|
|
|
|
# God did not like this request
|
|
|
|
This could be translated as: “God did not agree with what they had asked him for.” God knew that they were rejecting him as their ruler and were choosing to follow a human leader instead.
|
|
|
|
# but he gave them a king
|
|
|
|
The connecting word **But** contrasts God not liking the request with him giving Israel a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
|
|
|
# A Bible story from
|
|
|
|
These references may be slightly different in some Bible translations.
|