Added story 22 notes
This commit is contained in:
parent
35d3e21109
commit
fec9b3eb66
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# his people
|
||||
|
||||
This could be translated as, "his people, the Israelites" or "his people, the Jews." But only include the added information if it is not clearly understood who these people were.
|
||||
This refers to the Israelites.
|
||||
|
||||
# 400 years went by
|
||||
|
||||
Another way to say this would be, "400 years passed" or "there were 400 years." 400 years had passed since the last Old Testament prophet, Malachi.
|
||||
400 years had passed since the last Old Testament prophet, Malachi.
|
||||
|
||||
# when he did not speak to them
|
||||
# Zechariah
|
||||
|
||||
That is, "during which God did not give any messages to the prophets for his people."
|
||||
This was not the same person as the Old Testament prophet by that name.
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This refers to the angel that came to Zechariah in [22:01](22/01).
|
|||
|
||||
# fill him with the Holy Spirit
|
||||
|
||||
That is, "give him wisdom and power through the Holy Spirit."
|
||||
That is, God will give him wisdom and power through the Holy Spirit.
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +0,0 @@
|
|||
# became pregnant
|
||||
|
||||
Some languages have polite ways of saying "become pregnant." Use an expression that will not be embarrassing to readers.
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahnt]]
|
|
@ -1,22 +1,10 @@
|
|||
# Elizabeth
|
||||
|
||||
She was Zechariah's wife. An angel told Zechariah that Elizabeth would give birth to a son.
|
||||
|
||||
# six months pregnant
|
||||
|
||||
Either she had already been pregnant for six months or she was in the sixth month of her pregnancy.
|
||||
|
||||
# pregnant
|
||||
|
||||
Different languages have different idioms to talk about pregnancy, such as "she was with child" or, "she had one in her body" or, "she had belly." Some languages have special ways of speaking about it politely, such as "she was expecting." Use an expression that will not be embarrassing to readers.
|
||||
She was Zechariah's wife.
|
||||
|
||||
# Elizabeth's relative
|
||||
|
||||
Many translations say, "cousin" here but we don't know exactly how these two women were related. A general term like, "relative," "kin" or, "cousin" could be used.
|
||||
|
||||
# was engaged
|
||||
|
||||
That is, "was promised."
|
||||
Mary may have been Elizabeth’s cousin, but we don't know exactly how these two women were related.
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# How can this be
|
||||
|
||||
That is, "How can I become pregnant?" Mary was not doubting the truth of the angel's words, but asking how it would happen.
|
||||
Mary was not doubting the truth of the angel's words, but was asking how it would happen.
|
||||
|
||||
# Holy Spirit will come to you, and the power of God will come to you
|
||||
|
||||
These are two ways of saying the same thing: "By the power of God, the Holy Spirit will miraculously cause you to become pregnant." Make sure the translation of this sentence does not sound like there was any physical contact involved. This was a miracle.
|
||||
By the power of God, the Holy Spirit miraculously caused Mary to become pregnant. This was not a physical act. This was a miracle.
|
||||
|
||||
# the baby will be holy
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,10 @@
|
|||
# Elizabeth
|
||||
|
||||
See the note about Elizabeth on [22:04](22/04).
|
||||
|
||||
# baby jumped inside her
|
||||
|
||||
The baby moved suddenly inside Elizabeth's womb in response to Mary's greeting to Elizabeth.
|
||||
|
||||
# what God had done for them
|
||||
|
||||
This refers to the fact that both women were pregnant through God's supernatural intervention. Mary had conceived without a man, and Elizabeth had conceived with Zechariah after she was past the age of childbearing.
|
||||
This refers to the fact that both women were pregnant through God's supernatural intervention. Mary had conceived without a man, and Elizabeth had conceived with Zechariah after she was too old to have a child.
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,10 @@
|
|||
# Elizabeth
|
||||
|
||||
See the note about Elizabeth on [22:04](22/04).
|
||||
|
||||
# Praise God
|
||||
|
||||
That is, "We should all praise God."
|
||||
|
||||
# the prophet
|
||||
|
||||
That is, "the very important prophet." John would be the prophet that the Old Testament prophets had predicted would come before the Messiah.
|
||||
John would be the prophet that the Old Testament prophets had predicted would come before the Messiah.
|
||||
|
||||
# the Most High God
|
||||
|
||||
Another way to say this would be, "the God who is greater than everything" or, "the God who rules over everything."
|
||||
|
||||
# A Bible story from
|
||||
|
||||
These references may be slightly different in some Bible translations.
|
||||
This title refers to the fact that God who rules over everything.
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue