Fixed errors found in proofread (#68)

This commit is contained in:
Larry Sallee 2019-11-25 19:24:08 +00:00 committed by Gogs
parent db6425c146
commit db5eab5b51
13 changed files with 14 additions and 14 deletions

View File

@ -12,4 +12,4 @@ This could be translated as: “sinned against God, and I have also sinned again
# I am not worthy
It is also possible to say, “So I am not worthy” or “As a result, I am not worthy.”
It is also possible to say: “So I am not worthy” or “As a result, I am not worthy.”

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# appeared
It is also possible to say, “appeared out of nowhere.” They suddenly were there.
It is also possible to say: “appeared out of nowhere.” They suddenly were there.
# in Jerusalem

View File

@ -4,7 +4,7 @@ It is not clear whether **us** refers only to Peter, James, and John, or if it r
# shelters
This can also be translated as: “lean-tos” or “garden huts” or “tents.” It refers to small, individual, temporary shelters, like the Jews made from tree branches during an annual Jewish holiday.
This can also be translated as: “lean-tos” or “garden huts” or “tents.” It refers to small, individual, temporary shelters like the Jews made from tree branches during an annual Jewish holiday.
# did not know what he was saying

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# he will get better
The disciples intended this in the sense of, “there is no reason for us to go to him now, since he will get well.”
The disciples intended this in the sense of: “there is no reason for us to go to him now, since he will get well.”
# I am glad

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# I am the Resurrection and the Life
This is one of several very powerful “I am” statements in which Jesus says something about his essential nature. In this one, Jesus indicated that he is the provider or source of resurrection and life. If possible, translate this phrase in a way that makes it clear that this is his essential nature. This can also be translated as: “I am the one who resurrects people and causes them to live.”
This is one of several very powerful “I am” statements in which Jesus says something about his essential nature. In this one, Jesus indicates that he is the provider or source of resurrection and life. If possible, translate this phrase in a way that makes it clear that this is his essential nature. This can also be translated as: “I am the one who resurrects people and causes them to live.”
# will live, even though he dies.
This could mean ***will live forever, even if he dies***. The English word, **he** does not only refer to men. Women who believe in Jesus will also live forever.
This could mean ***will live forever, even though he dies***. The English word, **he** does not only refer to men. Women who believe in Jesus will also live forever.
# will never die

View File

@ -12,4 +12,4 @@ Mary is stating a hypothetical situation—what could have happened if Jesus had
# my brother would not have died.
This could mean ***you could have kept my brother from dying*** or ***you could have prevented my brothers death” or “my brother would still be alive***.
This could mean ***you could have kept my brother from dying*** or ***you could have prevented my brothers death*** or ***my brother would still be alive***.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ This could be translated as: “picked up a piece of bread” or “picked up a
# broke it
This means that he broke the bread into pieces for the people to eat. Alternate translation: “broke it into pieces”; “he ripped it” or “he tore it.” He may have divided it into many pieces or he may have divided it into two pieces and given them to the apostles to divide among themselves. If possible, use an expression that would apply to either situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
This means that he broke the bread into pieces for the people to eat. Alternate translation: “broke it into pieces” or “ripped it” or “tore it.” He may have divided it into many pieces or he may have divided it into two pieces and given them to the apostles to divide among themselves. If possible, use an expression that would apply to either situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# This is my body

View File

@ -4,4 +4,4 @@ This could mean ***Satan went into him*** or ***Satan took control of him***.
# Judas left and went
Some languages may prefer to say, “Judas left the meal and went” or “Judas left the room and went outside.”
Some languages may prefer to say: “Judas left the meal and went” or “Judas left the room and went outside.”

View File

@ -8,7 +8,7 @@ This could mean ***desert me*** or ***leave me***.
# It is written
This could mean ***It is written in Gods word*** or ***It is written in the scriptures*** or ***One of Gods prophets wrote***. It is also possible to say, “What is written will happen” or “It will be like what is written.” This prophecy refers to Jesus death and his followers running away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This could mean ***It is written in Gods word*** or ***It is written in the scriptures*** or ***One of Gods prophets wrote***. It is also possible to say: “What is written will happen” or “It will be like what is written.” This prophecy refers to Jesus death and his followers' desertion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# I will strike

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# replied, “Even if all the others abandon you, I will not!”
This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “replied that even if all the others abandon Jesus, he would not!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “replied that even if all the others abandoned Jesus, he would not!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
# Even if all the others abandon you, I will not!

View File

@ -4,4 +4,4 @@ This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “sai
# deny you
This could mean ***deny that I know you*** or ***deny that I am your disciple” or “disown you***.
This could mean ***deny that I know you*** or ***deny that I am your disciple*** or ***disown you***.

View File

@ -4,7 +4,7 @@ This is an important title for God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/
# if it is possible
This means that if God would allow it to happen. Alternate translation: “if you will allow it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
This means ***if God would allow it to happen***. Alternate translation: “if you will allow it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# drink this cup of suffering

View File

@ -16,4 +16,4 @@ Good friends would kiss each other on the cheek, but a disciple would probably k
# are you betraying me with a kiss?
This could mean ***are you really going to betray me with a kiss?*** Jesus is not looking for an answer to this question. So some languages would translate it as a statement, such as, “you are betraying me by kissing me!” or “you make your betrayal even worse by kissing me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
This could mean ***are you really going to betray me with a kiss?*** Jesus is not looking for an answer to this question, so some languages would translate it as a statement, such as: “you are betraying me by kissing me!” or “you make your betrayal even worse by kissing me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])