Updated story 16 notes to reflect new English.

This commit is contained in:
Larry Sallee 2018-04-06 16:04:05 -04:00
parent fdf3f1fe39
commit c8192a419e
18 changed files with 42 additions and 53 deletions

View File

@ -1,23 +1,20 @@
# and did not drive out
# and they did not drive out
This tells how they disobeyed God, so in some languages it may be better to start this as a new sentence, "They did not."
# drive out the rest of the Canaanites
# drive out the rest of the Canaanites from the Promised Land
This can be translated, "fight with the rest of the Canaanites to force them to leave the land."
# or obey God's laws
This means that the people also disobeyed the laws that God gave to the Israelites at Mount Sinai.
This can be translated, "fight with the rest of the Canaanites to force them to leave the Promised Land."
# the true God
That is, "the only real God." Yahweh is the only one that people should worship.
# what they thought was right for them
# what they thought was right for themselves
This means that they all did whatever they wanted to do, including many evil things.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]]

View File

@ -1,11 +1,12 @@
# asked God to rescue them
# ask God to rescue them
That is, they asked God to help them and to set them free from their enemies.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]

View File

@ -1,24 +1,19 @@
# God provided
# by providing
This could be translated as, "God chose" or, "God appointed" or, "God raised up."
This could be translated as, "by chosing" or, "by appointing."
# brought peace
# there would be peace
This could be translated as, "allowed the people to live without fear" or, "ended the fighting" or, "stopped their enemies from attacking them."
This could be translated as, "the people could live without fear" or, " their enemies stopped attacking them."
# the land
That refers to Canaan, the Promised Land that God had given to Abraham.
# the people forgot about God
This means, "The people stopped thinking about God and ignored what he had commanded them."
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]]

View File

@ -2,17 +2,18 @@
This refers to plants that the Israelites were growing in their gardens or fields for food.
# were so scared that they hid
# were so scared, they hid
This could be translated as, "were very afraid of the Midianites, so they hid."
# cried out
# they cried out
This might be translated as, "they called out" or, "they prayed desperately."
# save them
# to save them
This might be translated as, "to set them free" or, "to rescue them from these enemies."
This might be translated as, "set them free" or, "rescue them from these enemies."
# translationWords

View File

@ -6,19 +6,16 @@ This phrase introduces an event that happened in the past, but does not state th
The grain was wheat, which has a head of many small grains, or seeds, on the top of a thin stalk. "Threshing" is separating the seeds of the plant from the stalks by beating the heads of grain. The seeds are food, but the stalks are not.
# secretly
Gideon was threshing the grain in a hidden location, so the Midianites would not see him.
# God is with you
# God is with you
This means, "God is present with you in a special way" or, "God has plans to use you in a special way."
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]

View File

@ -10,6 +10,7 @@ Gideon was afraid that his fellow Israelites who worshiped the same idol would b
Another way to say this would be, "waited until after dark." Gideon smashed the altar at night when everyone was asleep so that no one would see him do it.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]]

View File

@ -6,6 +6,7 @@ This is not a real question that asks for information. Another way of saying thi
This means, "If he were truly a god, he would be able to defend himself."
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]]

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# came again to steal from the Israelites
# came again to steal from the Israelites
This could be translated as, "came again to the Israelites' land to steal things from them."
@ -10,14 +10,11 @@ This could be translated as, "The number of the Midianites was too great to coun
This could be translated as, "to do two miracles" or, "to make two impossible things happen."
# that God would use him
This could be translated as, "that God would enable him" or, "that God would help him" or, "that God was calling him."
# to save Israel
This could be translated as, "to rescue Israel from the Midianites."
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]]

View File

@ -14,6 +14,7 @@ This can be translated as, "make the morning dew appear" or, "make the morning d
This could be translated as, "God did what Gideon asked him to do."
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]]

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# 32,000 Israelite soldiers came to Gideon
# Then Gideon called for soldiers to come to him, and 32,000 men came.
Some languages might need to insert the following sentence at the beginning of the story: "Gideon called the Israelites to come fight against the Midianites." See [16:08](16/08).
Some languages might need to say why he called the soldiers: "Gideon called the Israelites to come fight against the Midianites. 32,000 soldiers came to him." See [[:fr:obs:notes:frames:16-08|(16-08)]].
# too many
# too many men
This was more soldiers than God wanted for this fight. If that many solders fought and won, they would think that they won the battle with their own strength, and they would not know that God did it.
@ -10,6 +10,7 @@ This was more soldiers than God wanted for this fight. If that many solders foug
This sentence could be translated as, "So Gideon allowed only 300 men to stay, and the rest of the men went home."
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]

View File

@ -2,14 +2,15 @@
The Midianite soldiers were camping out in a valley and were at a lower elevation than the Israelite soldiers.
# you will no longer be afraid
# you will no longer be afraid
That is, "you will stop being afraid."
# something he had dreamed
# something he had dreamed
That is, "something he had seen in a dream" or, "a dream he had had."
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]

View File

@ -6,6 +6,7 @@ This could be translated as, "trumpet" or, "ram's horn trumpet." These horns cam
This was probably a piece of wood wrapped with cloth and soaked in oil so that it could burn well. (This was not the modern torch that runs on batteries.)
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]]

View File

@ -2,7 +2,7 @@
This could be translated as, "yelled loudly" or, "said with a very loud voice."
# sword
# A sword
A sword is a weapon that has a long sharp blade and a handle at one end. People hold the handle and hit or stab the enemy with the sharp blade. If your people don't have a weapon just like this, you could translate it as a "long knife," "machete" or, "bush knife."
@ -10,6 +10,7 @@ A sword is a weapon that has a long sharp blade and a handle at one end. People
This means, "We fight for Yahweh and for Gideon!"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]]

View File

@ -2,13 +2,10 @@
God caused the Midianites to be confused. They wanted to attack the Israelites, but instead, they attacked each other.
# the rest of the Israelites
# many other Israelites
This could be translated as, "many other Israelite men." This refers to the soldiers previously sent home in [16:10](16/10).
This could be translated as, "many other Israelite men." This refers to the soldiers previously sent home in [[:fr:obs:notes:frames:16-10|(16-10)]].
# were called
That is, "were called out" or, "were summoned." This sentence could also be translated as, "Gideon sent messengers to summon many other Israelite men from their homes."
# translationWords

View File

@ -2,10 +2,11 @@
Gideon knew that it was better for the Israelites to have God as their king.
# but he asked them
# but he asked them
This phrase starts with "but" because what he did next was not wise.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]]

View File

@ -1,10 +1,7 @@
# Gideon used the gold to make a special garment
# Gideon used the gold to make a special garment
This could be translated as, "Gideon melted down the gold objects the people had given him and formed a special garment out of that gold."
# turned away from God
This could be translated as, "disobeyed God" or, "stopped worshiping God."
# translationWords

View File

@ -1,6 +1,4 @@
# This pattern repeated many times
This could be translated as, "These things kept happening again and again" or, "These things happened many times."
# translationWords

View File

@ -10,7 +10,7 @@ This could be translated as, "demanded that God give them a king" or, "kept aski
Other nations had a king. Israel wanted to be like them and have a king too.
# God did not like this request
# God did not like this request
This could be translated as, "God did not agree with what they had asked him for." God knew that they were rejecting him as their ruler and were instead choosing to follow a human leader.
@ -18,6 +18,7 @@ This could be translated as, "God did not agree with what they had asked him for
These references may be slightly different in some Bible translations.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]