Updated to reflect new text

This commit is contained in:
Larry Sallee 2018-05-18 11:09:19 -04:00
parent dcca379821
commit bca6043bec
6 changed files with 12 additions and 24 deletions

View File

@ -10,10 +10,6 @@ Another way to say this would be, "400 years passed" or "there were 400 years."
That is, "during which God did not give any messages to the prophets for his people."
# godly people
That is, "people who obeyed God."
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]

View File

@ -2,13 +2,9 @@
This refers to the angel that came to Zechariah in [22:01](22/01).
# filled with the Holy Spirit
# fill him with the Holy Spirit
That is, "controlled by the Holy Spirit" or, "given wisdom and power by the Holy Spirit."
# How will I know this will happen?
Another way to translate this would be, "How can I be sure that this will truly happen?"
That is, "give him wisdom and power through the Holy Spirit."
# translationWords

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# Elizabeth
She was Zechariah's wife. An angel told Zechariah that Elizabeth would give birth to a son.
# six months pregnant
Either she had already been pregnant for six months or she was in the sixth month of her pregnancy.
@ -6,10 +10,6 @@ Either she had already been pregnant for six months or she was in the sixth mont
Different languages have different idioms to talk about pregnancy, such as "she was with child" or, "she had one in her body" or, "she had belly." Some languages have special ways of speaking about it politely, such as "she was expecting." Use an expression that will not be embarrassing to readers.
# Elizabeth
She was Zechariah's wife. An angel told Zechariah that Elizabeth would give birth to a son.
# Elizabeth's relative
Many translations say, "cousin" here but we don't know exactly how these two women were related. A general term like, "relative," "kin" or, "cousin" could be used.

View File

@ -2,10 +2,14 @@
That is, "How can I become pregnant?" Mary was not doubting the truth of the angel's words, but asking how it would happen.
# Holy Spirit will come to you, and the power of God will overshadow you
# Holy Spirit will come to you, and the power of God will come to you
These are two ways of saying the same thing: "By the power of God, the Holy Spirit will miraculously cause you to become pregnant." Make sure the translation of this sentence does not sound like there was any physical contact involved. This was a miracle.
# the baby will be holy
The word "holy" here means the baby will belong to God.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]]

View File

@ -2,10 +2,6 @@
See the note about Elizabeth on [22:04](22/04).
# As soon as Elizabeth heard Mary's greeting
For some languages it may be better to say, "Mary greeted Elizabeth and as soon as Elizabeth heard her."
# baby jumped inside her
The baby moved suddenly inside Elizabeth's womb in response to Mary's greeting to Elizabeth.

View File

@ -6,15 +6,11 @@ See the note about Elizabeth on [22:04](22/04).
That is, "We should all praise God."
# will be called
This is another way of saying, "will be" or, "will be known as." John would actually be the Prophet of the Most High God.
# the prophet
That is, "the very important prophet." John would be the prophet that the Old Testament prophets had predicted would come before the Messiah.
# Most High God
# the Most High God
Another way to say this would be, "the God who is greater than everything" or, "the God who rules over everything."