Updated to reflect new text

This commit is contained in:
Larry Sallee 2018-05-18 10:43:36 -04:00
parent be7ecdc287
commit dcca379821
12 changed files with 16 additions and 98 deletions

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# From the very beginning
That is, from when the earth was first created.
# crush the snake's head
Unless the head of a venomous snake is crushed, the snake can still hurt someone. Use a word for "crush" that communicates that its head is destroyed.

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# raise up another prophet like Moses
That is, "appoint another prophet like Moses" or, "cause another prophet to come who would be like Moses."
# prophet like Moses
To be like Moses, the future prophet would need to have great authority from God to lead and rescue his people.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# David's own descendants
# his own descendants
Another way to say this would be, "a direct descendant of David himself."

View File

@ -1,12 +1,8 @@
# Through the prophet Jeremiah God promised
This could be translated as, "Through the messages that God gave to Jeremiah, God promised" or, "The prophet Jeremiah told the people God's promise."
# but not like
# would not be like
The New Covenant would be truly effective. People really would know God, they would truly live as his people, and He would forgive their sins completely, based on the Messiah's sacrifice of himself one time for all who believe in him.
# write his law on the people's hearts
# writing his law on their hearts
This is a metaphor meaning, "help his people to understand his laws and to earnestly desire to obey them." If possible, keep the image of writing on their hearts, since this is in contrast with the way God had written his law on stone tablets for the Israelites. If that is not possible, you could just translate the meaning.
@ -14,10 +10,6 @@ This is a metaphor meaning, "help his people to understand his laws and to earne
This could be translated as, "be his special people" or, "be his favored people."
# start the New Covenant
That is, "be the one to cause the New Covenant to take effect" or, "bring the New Covenant to his people."
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# perfect prophet
# the perfect prophet
The Messiah would be a prophet who is perfect in obedience to God, giving every word God would speak to the people. He would present God perfectly to the people, helping them to know and understand God.

View File

@ -1,12 +1,4 @@
# on behalf of
This may be translated as, "for the benefit of" or, "in the place of."
# as a substitute for the punishment for their sins
God allowed people to bring animals to sacrifice for their sin as a reminder of the punishment that they deserved and their dependence on God to remove their sin. God accepted these sacrifices as a temporary covering for sin and did not punish the people for it.
# perfect high priest
# the perfect high priest
Unlike the other high priests, the Messiah would never sin, and he would permanently take away all the sins of the people.
@ -14,7 +6,7 @@ Unlike the other high priests, the Messiah would never sin, and he would permane
That is, "allow himself to be killed."
# perfect sacrifice
# a perfect sacrifice
That is, "a sacrifice that has no fault or imperfection."

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# sit on the throne of his ancestor David
A throne is a ceremonial chair for a king or queen that represents their authority. This expression could also be translated as, "have the authority to reign as his ancestor King David did" or, "be the descendant of King David and continue his rule over God's people."
# the whole world
This could also be translated as, "everyone everywhere."

View File

@ -2,14 +2,6 @@
Malachi was the last prophet in the Old Testament.
# foretold
This could be translated as, "predicted" or, "prophesied." It means to tell something that will happen in the future. Malachi spoke God's message to the people 400 years before the Messiah came.
# prophesied
In this context, "prophesied" has the same meaning as "foretold" and "predicted" since it means the prophet told something that would happen far in the future.
# the Messiah would be born from a virgin
Another way to say this would be, "a virgin would give birth to the Messiah."

View File

@ -1,14 +1,6 @@
# broken-hearted people
# set prisoners free
This expression refers to people who are experiencing extreme sadness.
# proclaim freedom to captives
That is, "tell slaves they could be free." This could also refer to freeing people from slavery to sin.
# release to prisoners
That is, "he will set free those who have unjustly been put into prison." This could also refer to setting people free from the bondage of sin.
That is, "set free those who have unjustly been put into prison." This could also refer to setting people free from the bondage of sin.
# could not hear, see, speak, or walk

View File

@ -1,15 +1,3 @@
# hated without reason and rejected
This could be translated as, "hated and rejected, even though he had done nothing wrong" or "…even though he was innocent."
# foretold
This means they told about things that would happen in the future. Other words that have a similar meaning are, "predicted" and "prophesied."
# gamble for his clothes
That is, "play a game of chance to determine who would win his clothes."
# Zechariah
Zechariah was an Old Testament prophet who spoke to God's people after they returned to the Promised Land from the Exile in Babylon. This was about 500 years before the Messiah came.
@ -18,6 +6,10 @@ Zechariah was an Old Testament prophet who spoke to God's people after they retu
At the time, each of these coins was worth the amount of money a person could earn in four days.
# gamble for his clothes
That is, "play a game of chance to determine who would win his clothes."
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]

View File

@ -1,26 +0,0 @@
# having no sin
This can also be translated as "he never sinned."
# receive the punishment for other people's sin
That is, "to take on himself the punishment that other people deserved" or, "to be punished in the place of other people."
# it was God's will
That is, "it fulfilled God's purpose." This phrase means that the Messiah's death was exactly what God had planned to happen in order that his sacrifice would pay for the sins of the people.
# to crush
That is, "to damage completely," "to kill" or, "to completely destroy."
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]

View File

@ -1,14 +1,10 @@
# raise him from the dead
# raise the Messiah from the dead
That is, "cause him to be alive again."
That is, "cause the Messiah to be alive again."
# Through the Messiah's death and resurrection, God would
# to make the New Covenant
This could also be translated as, "God would use the Messiah's death and resurrection to" or "The Messiah's death and resurrection would be the way that God would."
# start the New Covenant
That is, "put the New Covenant into effect."
That is, "to put the New Covenant into effect."
# translationWords