Restore line breaks that were accidentally removed. (#98)
This commit is contained in:
parent
20fc810ac7
commit
a04e208b15
|
@ -1,9 +1,11 @@
|
||||||
# two parties
|
# two parties
|
||||||
|
|
||||||
The parties could be two people, two groups of people, or a person and a group of people.
|
The parties could be two people, two groups of people, or a person and a group of people.
|
||||||
|
|
||||||
# in this case, God made a promise to Abram
|
# in this case, God made a promise to Abram
|
||||||
|
|
||||||
The promise that God made to Abraham was without conditions. God would do what he promised. It did not depend on what Abram did.
|
The promise that God made to Abraham was without conditions. God would do what he promised. It did not depend on what Abram did.
|
||||||
|
|
||||||
# God said, “I will give you a son from your own body. I give the land of Canaan to your descendants.”
|
# God said, “I will give you a son from your own body. I give the land of Canaan to your descendants.”
|
||||||
|
|
||||||
This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “God said he would give Abram a son from his own body, and would give the land of Canaan to his descendants.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “God said he would give Abram a son from his own body, and would give the land of Canaan to his descendants.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
||||||
# a ram
|
# a ram
|
||||||
|
|
||||||
A ram is an adult male sheep.
|
A ram is an adult male sheep.
|
||||||
|
|
||||||
# God had provided the ram
|
# God had provided the ram
|
||||||
|
|
||||||
Just at the right moment, God caused the ram to be stuck in the bush.
|
Just at the right moment, God caused the ram to be stuck in the bush.
|
||||||
|
|
|
@ -9,6 +9,7 @@ Some languages will use a word for **love** here that is different from the one
|
||||||
# at home
|
# at home
|
||||||
|
|
||||||
This expression refers to the area around the family dwellings. Jacob preferred to stay close to the tents where they lived. Some languages have a special expression for **at home**.
|
This expression refers to the area around the family dwellings. Jacob preferred to stay close to the tents where they lived. Some languages have a special expression for **at home**.
|
||||||
|
|
||||||
# but Esau loved to hunt animals
|
# but Esau loved to hunt animals
|
||||||
|
|
||||||
The connecting word **but** contrasts Esau’s love of hunting with Jacob’s love of staying home. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
The connecting word **but** contrasts Esau’s love of hunting with Jacob’s love of staying home. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
||||||
# You must always obey me and keep the covenant I am making with you.
|
# You must always obey me and keep the covenant I am making with you.
|
||||||
|
|
||||||
This is a direct command from God to all of the Israelites.
|
This is a direct command from God to all of the Israelites.
|
||||||
|
|
||||||
# keep the covenant I am making with you
|
# keep the covenant I am making with you
|
||||||
|
|
||||||
This could be translated as: “do what my covenant requires you to do.” Obeying and keeping the covenant are not two different things. One way to make this clear would be to say: “obey me by keeping the covenant I am making with you.” God will soon tell them what his covenant requires.
|
This could be translated as: “do what my covenant requires you to do.” Obeying and keeping the covenant are not two different things. One way to make this clear would be to say: “obey me by keeping the covenant I am making with you.” God will soon tell them what his covenant requires.
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue