Added tA links

This commit is contained in:
Larry Sallee 2019-01-23 11:56:56 -05:00
parent fdeb023fb0
commit 6fd6679749
6 changed files with 63 additions and 6 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# First, Satan said to Jesus, "If you are the Son of God, turn these rocks into bread so you can eat!"
# Satan said to Jesus, "If you are the Son of God, turn these rocks into bread so you can eat!"
This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: "First, Satan told Jesus that if he was the Son of God, he should turn these rocks into bread so he can eat!" [[rc://en/ta/translate/figs-quotations/01.md]]
This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: "Satan told Jesus that if he was the Son of God, he should turn these rocks into bread so he can eat!" [[rc://en/ta/translate/figs-quotations/01.md]]
# If you are the Son of God

View File

@ -1,6 +1,18 @@
# But Jesus said to Satan, "It is written
Jesus refused to do what Satan asked. This can be clearly stated: "But Jesus said to Satan, 'No, I will not do that because it is written.'" [[rc://en/ta/translate/figs-explicit/01.md]]
# Jesus said to Satan, "It is written in God's word, 'People do not only need bread in order to live, but they need everything that God tells them!'"
This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: "Jesus told Satan that it is written in God's word, 'People do not only need bread in order to live, but they need everything that God tells them!'" [[rc://en/ta/translate/figs-quotations/01.md]]
# 'People do not only need bread in order to live, but they need everything that God tells them!'
This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so that this portion is an indirect quotation: ""It is written in God's word that people do not only need bread in order to live, but they need everything that God tells them!" [[rc://en/ta/translate/figs-quotesinquotes/01.md]]
# bread
Make sure that you use the same word to translate "bread" here as you did in [25:02](25/02).
Make sure that you use the same word to translate "bread" here as you did in [25:02](25/02). [[rc://en/ta/translate/figs-synecdoche/01.md]]
# but they need everything that God tells them!

View File

@ -1,3 +1,19 @@
# He said to him, "If you are the Son of God ... so your foot does not hit a stone.'"
This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: "He told him that if he was the Son of God, he should jump off to the ground, because it is written, 'God will command his angels to carry you so your foot does not hit a stone.'" [[rc://en/ta/translate/figs-quotations/01.md]]
# If you are the Son of God
Satan knew that Jesus was indeed the Son of God. [[rc://en/ta/translate/figs-explicit/01.md]]
# the Son of God
This is an important title for Jesus. [[rc://en/ta/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]]
# 'God will command his angels to carry you so your foot does not hit a stone.'
This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so that this portion is an indirect quotation: " ... because it is written that God will command his angels to carry you so your foot does not hit a stone!" [[rc://en/ta/translate/figs-quotesinquotes/01.md]]
# jump off to the ground
That is, "jump off this building to the ground."

View File

@ -1,3 +1,11 @@
# he said, "God tells everyone, 'Do not test the Lord your God.'"
This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: "he said that God tells everyone, 'Do not test the Lord your God.'" [[rc://en/ta/translate/figs-quotations/01.md]]
# 'Do not test the Lord your God.'
This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so that this portion is an indirect quotation: " ... tells everyone not to test the Lord your God." or " ... says that no one should test the Lord your God." [[rc://en/ta/translate/figs-quotesinquotes/01.md]]
# "God tells everyone, 'Do not test the Lord, your God.'"
This could be translated as an indirect quote: "God tells everyone not to test the Lord your God."

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# He said to Jesus, "I will give you all this if you bow down and worship me."
This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: He said to Jesus that he would give him all this if he would bow down and worship him." [[rc://en/ta/translate/figs-quotations/01.md]]
# the kingdoms of the world
This refers to all the greatest cities, countries, and other territories of the world.
@ -6,6 +10,15 @@ This refers to all the greatest cities, countries, and other territories of the
This could be translated as, "I will give you all the wealth and power of these kingdoms" or, "I will make you the ruler over all these countries, cities and people."
# I will give you
It can be stated that Satan indeed had this authority: "I have the authority to give you" [[rc://en/ta/translate/figs-explicit/01.md]]
# bow down
This means that Jesus would serve and worship Satan. [[rc://en/ta/translate/translate-symaction/01.md]]
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]

View File

@ -1,10 +1,18 @@
#Jesus replied, "Get away from me, Satan! ... Honor only him as God.'"
This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: "Jesus told Satan to get away from him! In God's word he commands his people, 'Worship only the Lord your God. Honor only him as God.'" [[rc://en/ta/translate/figs-quotations/01.md]]
# Jesus replied, "Get away from me ... .'"
Jesus refused to do what Satan asked. This can be clearly stated: "But Jesus said to Satan, 'No, I will not do that. Get away from me ... .'" [[rc://en/ta/translate/figs-explicit/01.md]]
# Get away from me
This may also be translated as, "Leave me" or, "Leave me alone."
This imperative may also be translated as, "Leave me" or, "Leave me alone." [[rc://en/ta/translate/figs-imperative/01.md]]
# In God's word he commands his people, "Worship only the Lord your God. Honor only him as God."
# 'Worship only the Lord your God. Honor only him as God.'
This could be written as an indirect quote, "In God's word, he commands us that we must worship and honor only the Lord God, who rules over us."
This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so that this portion is an indirect quotation: " ... he commands his people to wrship only the Lord their God, and to honor only him as God." [[rc://en/ta/translate/figs-quotesinquotes/01.md]]
# the Lord your God