Updated story 03 notes to reflect new English.
This commit is contained in:
parent
c5430e0b30
commit
1f4239015f
|
@ -14,10 +14,11 @@ It may be clearer to say, "People were behaving in such harmful and evil ways th
|
|||
|
||||
This does not mean that the earth would be destroyed completely. Rather God planned to destroy all the people who had rebelled against him and who had caused such evil and violence. This flood would also kill all the land animals and the birds.
|
||||
|
||||
# huge flood
|
||||
# a huge flood
|
||||
|
||||
Very deep water that would cover the earth, even in places where the ground was normally dry, and even covering the tops of the highest mountains.
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,15 @@
|
|||
# found favor
|
||||
# God was pleased with Noah
|
||||
|
||||
God was pleased with Noah because he feared and obeyed God. So even though Noah was not sinless, God was gracious to him and made a plan to rescue his family from the devastating flood. Make sure this doesn't sound like Noah was lucky or that he just happened to escape. Rather, it was God's choice.
|
||||
|
||||
# the flood
|
||||
# was going to make a big flood
|
||||
|
||||
God planned to cause deep water to cover the earth by sending a lot of rain. That is, he planned to cause the flood by causing a lot of rain to fall.
|
||||
|
||||
# a big flood
|
||||
|
||||
See how you translated this in [03:01](03/01).
|
||||
|
||||
# planning to send
|
||||
|
||||
God planned to cause deep water to cover the earth by sending a lot of rain. That is, he planned to cause the flood by causing a lot of rain to fall.
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,6 +2,7 @@
|
|||
|
||||
The boat was big enough to carry eight people, two of every kind of animal, and their provisions for almost a year.
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
|||
# Noah warned
|
||||
# Noah warned the people
|
||||
|
||||
Noah told everyone that God planned to destroy the world because of sin.
|
||||
|
||||
# turn to God
|
||||
# to turn to God
|
||||
|
||||
This means that they should stop sinning and start obeying God.
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]]
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
_(There are no notes for this frame.)_
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,6 +10,7 @@ For some languages it may be better to say something like, "animals that were ac
|
|||
|
||||
This emphasizes that it was God who shut the door.
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,11 @@
|
|||
|
||||
This emphasizes that there was an unusual, extreme amount of rain. Other languages may have a different way of emphasizing this.
|
||||
|
||||
# gushing
|
||||
# gushing up
|
||||
|
||||
This indicates that there was a large amount of water coming out.
|
||||
|
||||
# whole world was covered
|
||||
# the whole world was covered
|
||||
|
||||
This refers to all the earth being covered with water from the flood.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
There are no notes for this frame.
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,14 +2,15 @@
|
|||
|
||||
This could be translated as, "it stopped raining."
|
||||
|
||||
# boat rested
|
||||
# the boat rested
|
||||
|
||||
There was so much water from the rain that it covered the mountains. The ship floated over the mountains, and when the water started to go down, the ship went down with the water and settled on a mountain.
|
||||
|
||||
# three more months
|
||||
# After three more months
|
||||
|
||||
During the next three months, the water continued to go down.
|
||||
|
||||
# mountains were visible
|
||||
# were visible
|
||||
|
||||
Other ways to translate this would be, "were showing" or, "appeared" or, "could be seen." It may be more clear to say, "After three months, the water had gone down enough so that Noah and his family could clearly see the tops of the mountains.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,8 @@
|
|||
# raven
|
||||
# a raven
|
||||
|
||||
A black bird that flies and eats a variety of plant and animal foods, including the rotting flesh of dead animals.
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]]
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,16 @@
|
|||
# dove
|
||||
# a dove
|
||||
|
||||
A small, white or gray flying bird that eats seeds or fruit.
|
||||
|
||||
# olive branch
|
||||
# an olive branch
|
||||
|
||||
An olive tree's fruit contains oil which people use for cooking or putting on their skin. If your language does not have a word for "olive branch," you could translate it as, "branch from a tree called 'olive'" or, "branch from an oil-tree."
|
||||
|
||||
# water was going down
|
||||
# The water was going down
|
||||
|
||||
It may be more natural in your language to say that, "the water was going away" or, "the level of the water was getting lower."
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]]
|
||||
|
|
|
@ -2,6 +2,7 @@
|
|||
|
||||
You could say, "waited seven more days." The word "waited" shows that Noah was allowing time for the floodwaters to go down before sending out the dove again.
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]]
|
||||
|
|
|
@ -10,6 +10,7 @@ To make sure it is clear that this was God's command and desire, you could say,
|
|||
|
||||
If this is not clear, it may be necessary to say, "and fill the earth with people" or, "so that there will be many people living on the earth."
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
|
|
@ -6,6 +6,7 @@ Another way to say this would be, "that people could use to sacrifice to him."
|
|||
|
||||
God was pleased with Noah for sacrificing these animals.
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]]
|
||||
|
|
|
@ -14,6 +14,7 @@ This refers to the earth and the living creatures that lived on it.
|
|||
|
||||
Another way to say this would be, "people do sinful things their entire lives."
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ This is the multicolored arc of light that often appears in the sky after a rain
|
|||
|
||||
A sign is something (such as an object or event) that gives a certain meaning or which points to something that is true or will happen.
|
||||
|
||||
# as a sign of his promise
|
||||
# of his promise
|
||||
|
||||
In some languages it may be better to say, "to show that he had promised."
|
||||
|
||||
|
@ -22,6 +22,7 @@ This refers back to the previous frame in which God promised to never again dest
|
|||
|
||||
These references may be slightly different in some Bible translations.
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue