diff --git a/content/03/01.md b/content/03/01.md index 8ee71f3..43818b2 100644 --- a/content/03/01.md +++ b/content/03/01.md @@ -14,10 +14,11 @@ It may be clearer to say, "People were behaving in such harmful and evil ways th This does not mean that the earth would be destroyed completely. Rather God planned to destroy all the people who had rebelled against him and who had caused such evil and violence. This flood would also kill all the land animals and the birds. -# huge flood +# a huge flood Very deep water that would cover the earth, even in places where the ground was normally dry, and even covering the tops of the highest mountains. + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/content/03/02.md b/content/03/02.md index 7a79dff..7c94a45 100644 --- a/content/03/02.md +++ b/content/03/02.md @@ -1,14 +1,15 @@ -# found favor +# God was pleased with Noah God was pleased with Noah because he feared and obeyed God. So even though Noah was not sinless, God was gracious to him and made a plan to rescue his family from the devastating flood. Make sure this doesn't sound like Noah was lucky or that he just happened to escape. Rather, it was God's choice. -# the flood +# was going to make a big flood + +God planned to cause deep water to cover the earth by sending a lot of rain. That is, he planned to cause the flood by causing a lot of rain to fall. + +# a big flood See how you translated this in [03:01](03/01). -# planning to send - -God planned to cause deep water to cover the earth by sending a lot of rain. That is, he planned to cause the flood by causing a lot of rain to fall. # translationWords diff --git a/content/03/03.md b/content/03/03.md index a59e9b9..0fb807a 100644 --- a/content/03/03.md +++ b/content/03/03.md @@ -2,6 +2,7 @@ The boat was big enough to carry eight people, two of every kind of animal, and their provisions for almost a year. + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/content/03/04.md b/content/03/04.md index 13718c7..9a13d8a 100644 --- a/content/03/04.md +++ b/content/03/04.md @@ -1,11 +1,12 @@ -# Noah warned +# Noah warned the people Noah told everyone that God planned to destroy the world because of sin. -# turn to God +# to turn to God This means that they should stop sinning and start obeying God. + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] diff --git a/content/03/05.md b/content/03/05.md index abaa83f..6d1b701 100644 --- a/content/03/05.md +++ b/content/03/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -_(There are no notes for this frame.)_ + # translationWords diff --git a/content/03/06.md b/content/03/06.md index 58f6ba1..7f26505 100644 --- a/content/03/06.md +++ b/content/03/06.md @@ -10,6 +10,7 @@ For some languages it may be better to say something like, "animals that were ac This emphasizes that it was God who shut the door. + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/content/03/07.md b/content/03/07.md index da8a5c6..b7ed418 100644 --- a/content/03/07.md +++ b/content/03/07.md @@ -2,10 +2,11 @@ This emphasizes that there was an unusual, extreme amount of rain. Other languages may have a different way of emphasizing this. -# gushing +# gushing up This indicates that there was a large amount of water coming out. -# whole world was covered +# the whole world was covered + +This refers to all the earth being covered with water from the flood. -This refers to all the earth being covered with water from the flood. \ No newline at end of file diff --git a/content/03/08.md b/content/03/08.md index b4a6d80..85e0ec0 100644 --- a/content/03/08.md +++ b/content/03/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -There are no notes for this frame. + # translationWords diff --git a/content/03/09.md b/content/03/09.md index 6b86540..8b89bff 100644 --- a/content/03/09.md +++ b/content/03/09.md @@ -2,14 +2,15 @@ This could be translated as, "it stopped raining." -# boat rested +# the boat rested There was so much water from the rain that it covered the mountains. The ship floated over the mountains, and when the water started to go down, the ship went down with the water and settled on a mountain. -# three more months +# After three more months During the next three months, the water continued to go down. -# mountains were visible +# were visible + +Other ways to translate this would be, "were showing" or, "appeared" or, "could be seen." It may be more clear to say, "After three months, the water had gone down enough so that Noah and his family could clearly see the tops of the mountains. -Other ways to translate this would be, "were showing" or, "appeared" or, "could be seen." It may be more clear to say, "After three months, the water had gone down enough so that Noah and his family could clearly see the tops of the mountains. \ No newline at end of file diff --git a/content/03/10.md b/content/03/10.md index a8ed680..ef6abf4 100644 --- a/content/03/10.md +++ b/content/03/10.md @@ -1,7 +1,8 @@ -# raven +# a raven A black bird that flies and eats a variety of plant and animal foods, including the rotting flesh of dead animals. + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] diff --git a/content/03/11.md b/content/03/11.md index 3566f8e..ced576e 100644 --- a/content/03/11.md +++ b/content/03/11.md @@ -1,15 +1,16 @@ -# dove +# a dove A small, white or gray flying bird that eats seeds or fruit. -# olive branch +# an olive branch An olive tree's fruit contains oil which people use for cooking or putting on their skin. If your language does not have a word for "olive branch," you could translate it as, "branch from a tree called 'olive'" or, "branch from an oil-tree." -# water was going down +# The water was going down It may be more natural in your language to say that, "the water was going away" or, "the level of the water was getting lower." + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] diff --git a/content/03/12.md b/content/03/12.md index 1c11068..1b9a338 100644 --- a/content/03/12.md +++ b/content/03/12.md @@ -2,6 +2,7 @@ You could say, "waited seven more days." The word "waited" shows that Noah was allowing time for the floodwaters to go down before sending out the dove again. + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] diff --git a/content/03/13.md b/content/03/13.md index ad9d134..9c07dce 100644 --- a/content/03/13.md +++ b/content/03/13.md @@ -10,6 +10,7 @@ To make sure it is clear that this was God's command and desire, you could say, If this is not clear, it may be necessary to say, "and fill the earth with people" or, "so that there will be many people living on the earth." + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/content/03/14.md b/content/03/14.md index d8eed3b..85be61f 100644 --- a/content/03/14.md +++ b/content/03/14.md @@ -6,6 +6,7 @@ Another way to say this would be, "that people could use to sacrifice to him." God was pleased with Noah for sacrificing these animals. + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] diff --git a/content/03/15.md b/content/03/15.md index 61f304a..b9cb5b0 100644 --- a/content/03/15.md +++ b/content/03/15.md @@ -14,6 +14,7 @@ This refers to the earth and the living creatures that lived on it. Another way to say this would be, "people do sinful things their entire lives." + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/content/03/16.md b/content/03/16.md index 25c2808..133684d 100644 --- a/content/03/16.md +++ b/content/03/16.md @@ -6,7 +6,7 @@ This is the multicolored arc of light that often appears in the sky after a rain A sign is something (such as an object or event) that gives a certain meaning or which points to something that is true or will happen. -# as a sign of his promise +# of his promise In some languages it may be better to say, "to show that he had promised." @@ -22,6 +22,7 @@ This refers back to the previous frame in which God promised to never again dest These references may be slightly different in some Bible translations. + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]