ZH_zh_obs-tn--OLD/content/06/01.md

25 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## A Wife for Isaac [06-01] ##
![Image](https://api.unfoldingword.org/obs/jpg/1/en/360px/obs-en-06-01.jpg)
When __Abraham__ was very old, his __son__, __Isaac__, had grown to be a man. So Abraham __sent one of his servants back to the land__ where his relatives lived __to bring back a wife for his son__, __Isaac__.
当亚伯拉罕年纪老迈,以撒正当年壮时,亚伯拉罕派其中一位仆人到他的本族地为其儿子以撒娶一个妻子。
## Important Terms: ##
* __[Abraham](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Abraham.md)__
* __[son](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/kt/son.md)__
* __[Isaac](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/Isaac.md)__
* __[servant](https://git.door43.org/Door43/en-tw/src/master/content/other/servant.md)__
## Translation Notes: ##
* __sent one of his servants back__ This could be translated as, "told one of his servants to go back." The word "back" means that the servant would be going to the same place where Abraham used to live long ago before he came to Canaan. Make sure the translation of this phrase makes that clear.
* __to the land__ - This land was east of where Abraham was now living.
* __to bring back a wife for his son, Isaac__ - This could be translated as, "to bring back an unmarried woman for his son, Isaac, to marry".