Auto saving at translationNotes translate-unknown 2ti 4:8

This commit is contained in:
Yuri 2021-07-18 15:15:54 +03:00
parent 63266863c0
commit f486305201
4 changed files with 82 additions and 17 deletions

View File

@ -0,0 +1,30 @@
{
"contextId": {
"occurrenceNote": "“Гангрена” — это вид отмирания тканей организма из-за инфекции или отсутствия кровоснабжения. Она может быстро распространиться по телу и привести к смерти. Если это слово незнакомо вашим читателям, то можно использовать более общее выражение. Возможный перевод: “как зараза”, “как опасная болезнь” (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "2ti",
"chapter": 2,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": [
{
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γάγγραινα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὡς γάγγραινα",
"glQuote": "как гангрена",
"occurrence": 1
},
"username": "Yuri",
"invalidated": false,
"gatewayLanguageCode": "ru",
"gatewayLanguageQuote": "как гангрена",
"modifiedTimestamp": "2021-07-18T12:15:53.034Z"
}

View File

@ -0,0 +1,37 @@
{
"contextId": {
"occurrenceNote": "“Гангрена” — это вид отмирания тканей организма из-за инфекции или отсутствия кровоснабжения. Она может быстро распространиться по телу и привести к смерти. Если это слово незнакомо вашим читателям, то можно использовать более общее выражение. Возможный перевод: “как зараза”, “как опасная болезнь” (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "2ti",
"chapter": 2,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": [
{
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γάγγραινα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὡς γάγγραινα",
"glQuote": "как гангрена",
"occurrence": 1
},
"modifiedTimestamp": "2021-07-18T12:15:53.028Z",
"gatewayLanguageCode": "ru",
"gatewayLanguageQuote": "как гангрена",
"selections": [
{
"text": "как заразная болезнь",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"nothingToSelect": false,
"username": "Yuri"
}

View File

@ -1,23 +1,14 @@
{
"occurrenceNote": "“Гангрена” — это вид отмирания тканей организма из-за инфекции или отсутствия кровоснабжения. Она может быстро распространиться по телу и привести к смерти. Если это слово незнакомо вашим читателям, то можно использовать более общее выражение. Возможный перевод: “как зараза”, “как опасная болезнь” (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))",
"occurrenceNote": "Смотрите, как вы перевели это слово в [2:5](rc://ru/ulb/book/2ti/02/05). Венок, на который ссылается Павел, говоря о будущей награде у Бога, представлял собой переплетение веток вечнозеленого лаврового дерева. Его одевали на голову победителю спортивных соревнований и войн. Если необходимо, можно использовать общепринятое слово в вашем языке, означающее вещественную награду победителям (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "2ti",
"chapter": 2,
"verse": 17
"chapter": 4,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": [
{
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γάγγραινα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὡς γάγγραινα",
"glQuote": "как гангрена",
"quote": "στέφανος",
"quoteString": "στέφανος",
"glQuote": "венок",
"occurrence": 1
}

View File

@ -67,7 +67,13 @@
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"selections": [
{
"text": "как заразная болезнь",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
@ -92,7 +98,8 @@
"quoteString": "ὡς γάγγραινα",
"glQuote": "как гангрена",
"occurrence": 1
}
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,