Auto saving at translationNotes figs-metonymy 2ti 2:7

This commit is contained in:
Yuri 2021-07-18 15:06:30 +03:00
parent bd0727e1c3
commit 99859aaa47
4 changed files with 107 additions and 21 deletions

View File

@ -0,0 +1,42 @@
{
"contextId": {
"occurrenceNote": "Слово “оковы” означает тюремное заключение. Онисифору не было стыдно придти к Павлу в тюрьму, и он делал это много раз. Возможный перевод: “не постыдился моего заключения”, или “не постыдился наших отношений, хотя я и в тюрьме” (См: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "2ti",
"chapter": 1,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἅλυσίν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπησχύνθη",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη",
"glQuote": "оков моих не постыдился",
"occurrence": 1
},
"username": "Yuri",
"invalidated": false,
"gatewayLanguageCode": "ru",
"gatewayLanguageQuote": "оков моих не постыдился",
"modifiedTimestamp": "2021-07-18T12:06:28.468Z"
}

View File

@ -0,0 +1,49 @@
{
"contextId": {
"occurrenceNote": "Слово “оковы” означает тюремное заключение. Онисифору не было стыдно придти к Павлу в тюрьму, и он делал это много раз. Возможный перевод: “не постыдился моего заключения”, или “не постыдился наших отношений, хотя я и в тюрьме” (См: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "2ti",
"chapter": 1,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἅλυσίν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπησχύνθη",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη",
"glQuote": "оков моих не постыдился",
"occurrence": 1
},
"modifiedTimestamp": "2021-07-18T12:06:28.462Z",
"gatewayLanguageCode": "ru",
"gatewayLanguageQuote": "оков моих не постыдился",
"selections": [
{
"text": "он не стыдился того, что я нахожусь в тюрьме.",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"nothingToSelect": false,
"username": "Yuri"
}

View File

@ -1,35 +1,23 @@
{
"occurrenceNote": "Слово “оковы” означает тюремное заключение. Онисифору не было стыдно придти к Павлу в тюрьму, и он делал это много раз. Возможный перевод: “не постыдился моего заключения”, или “не постыдился наших отношений, хотя я и в тюрьме” (См: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Хотя Павел пишет письмо, он использует слово “говорю”, т.к. он внутренне разговаривает с Тимофеем. Возможный перевод: “то, что я пишу” (См: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "2ti",
"chapter": 1,
"verse": 16
"chapter": 2,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τὴν",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἅλυσίν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπησχύνθη",
"word": "λέγω",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη",
"glQuote": "оков моих не постыдился",
"quoteString": "ὃ λέγω",
"glQuote": "то, что я говорю",
"occurrence": 1
}

View File

@ -234,7 +234,13 @@
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"selections": [
{
"text": "он не стыдился того, что я нахожусь в тюрьме.",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
@ -271,7 +277,8 @@
"quoteString": "τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη",
"glQuote": "оков моих не постыдился",
"occurrence": 1
}
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,