Edit 'bible/other/trouble.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-09-27 20:28:46 +00:00
parent da077c5ecb
commit 39adec85e7
1 changed files with 7 additions and 8 deletions

View File

@ -10,12 +10,11 @@ Un "trouble" est une expérience de la vie qui est très difficile et pénible.
## Suggestions pour la traduction
* Le terme "trouble" ou "troubles" pourrait être traduit par "danger" ou "choses douloureuses qui se produisent" ou "persécution" ou "expériences difficiles" ou "détresse."
* Le terme "troublé" pourrait être traduit par un mot ou une expression qui signifie "qui est en détresse" ou "ressentir une terrible détresse" ou "inquiet" ou "anxieux" ou "angoissé" ou "terrifié" ou "perturbé".
* On peut traduire l'expression "ne le troublez pas" par, "ne le dérangez pas" ou "ne le gênez pas" ou "ne l'interrompez pas".
* L'expression "jour de troubles" ou "temps de troubles" peut être traduite par "le moment où on éprouve de la détresse" ou "le moment où des choses difficiles vous arrivent" ou "le moment où Dieu fait arriver des choses pénibles".
* Les façons de traduire les expressions "causer des troubles" et "provoquer des troubles" pourraient inclure, "causer des choses angoissantes" ou "causer des difficultés" ou " leur faire vivre des épreuves difficiles."
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
* Le terme "trouble" ou "troubles" pourrait être traduit par "danger" ou "choses douloureuses qui se produisent" ou "persécution" ou "expériences difficiles" ou "détresse."
* Le terme "troublé" pourrait être traduit par un mot ou une expression qui signifie "qui est en détresse" ou "ressentir une terrible détresse" ou "inquiet" ou "anxieux" ou "angoissé" ou "terrifié" ou "perturbé".
* On peut traduire l'expression "ne le troublez pas" par, "ne le dérangez pas" ou "ne le gênez pas" ou "ne l'interrompez pas".
* L'expression "jour de troubles" ou "temps de troubles" peut être traduite par "le moment où on éprouve de la détresse" ou "le moment où des choses difficiles vous arrivent" ou "le moment où Dieu fait arriver des choses pénibles".
* Les façons de traduire les expressions "causer des troubles" et "provoquer des troubles" pourraient inclure, "causer des choses angoissantes" ou "causer des difficultés" ou " leur faire vivre des épreuves difficiles."
(Voir aussi : [affliger](../other/afflict.md), [persecuter](../other/persecute.md))
(Voir aussi : [affliger](../other/afflict.md), [persécuter](../other/persecute.md))