Edit 'bible/other/strength.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b999b939fe
commit
14b7675293
|
@ -14,17 +14,13 @@ Le terme "force" fait référence à la puissance physique, émotionnelle ou spi
|
|||
* En général, le terme "renforcer" peut être traduit par : "causer d'être plus fort" ou "rendre plus puissant".
|
||||
* Dans un sens spirituel, l'expression, "fortifie tes frères", pourrait aussi être traduite par, "encourage tes frères" ou "aide tes frères à persévérer".
|
||||
|
||||
* Les exemples suivants montrent le sens de ces termes, et leurs possibles traductions, lorsqu'ils sont inclus dans des expressions plus longues.
|
||||
|
||||
|
||||
* Les exemples suivants montrent le sens de ces termes, et leurs possibles traductions, lorsqu'ils sont inclus dans des expressions plus longues :
|
||||
* "Mets la force sur moi comme une ceinture" signifie "rends-moi complètement fort, comme une ceinture qui entoure complètement ma taille".
|
||||
|
||||
* "Votre force sera dans le calme et la confiance" signifie "agir calmement et faire confiance à Dieu vous rendra spirituellement fort".
|
||||
* La phrase, "Il renouvellera sa force", signifie "Il redeviendra plus fort".
|
||||
|
||||
* La phrase, "J'ai agi par ma force et par ma sagesse", signifie "j'ai fait tout cela parce que je suis fort et sage". * "Renforcer un mur" signifie "rendre le mur plus fort" ou "reconstruire le mur".
|
||||
* L'expression, "Je te fortifierai", signifie "Je te rendrai fort"
|
||||
* "En Yahvé seul sont le salut et la force" signifie "Yahvé est le seul qui nous sauve et nous fortifie".
|
||||
* La phrase, "En Yahvé seul sont le salut et la force" signifie, "Yahvé est le seul qui nous sauve et nous fortifie".
|
||||
* "Le rocher de ton salut" signifie "la fondation de ta force".
|
||||
* "Avec la force salvatrice de sa main droite" signifie "il te sauve fortement de la difficulté comme quelqu'un qui te tient en sécurité avec sa main forte."
|
||||
* L'expression "de peu de force" signifie, "pas très fort" ou "faible".
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue