Xenizo_fr_tn/1ti/01/01.md

1.4 KiB

translationWords

translationNotes

  • Paul - "From Paul" or "I, Paul, write this letter."
  • according to the commandment of - "by the command of" or "by the authority of" or "because God has commanded me to be an apostle"
  • our … our … our - Paul is talking about himself, Timothy, and probably other people as well. (See: en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)
  • God our savior - "God who saved us."
  • Christ Jesus our hope - "Christ Jesus, who is our hope" or "Christ Jesus in whom we put our confidence about the future."
  • To Timothy - "This letter is for Timothy."
  • **true son ** - This phrase compares the close relationship between Timothy and Paul to that of a father and a son. Timothy was not Paul's actual son, but he gave Paul the same level of honor, obedience, and service that any son could give his father. AT: “You are like a real son to me” (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • Grace, mercy and peace from - "May grace, mercy and peace be yours from," or "May you experience, kindness, mercy and peace within from."
  • **God our Father ** - "God, who is our Father."
  • and Christ Jesus our Lord - "and Christ Jesus, who is our Lord."