Xenizo_fr_ta/translate/resources-long/01.md

1.1 KiB
Raw Blame History

Description

Quand il y a une note de traduction pour une phrase et des notes de traduction séparées pour certaines parties de cette phrase, la phrase est expliquée en premier, et ses parties ensuite.

Exemples de notes de tradution pour les phrases longues

Mais c'est dans la mesure de ton endurcissement et de ton cœur impénitent que tu t'accumules la colère pour le jour de la colère. (Romains 2:5a GLT)

Mais c'est dans la mesure de ton endurcissement et de ton cœur impénitent, Paul utilise une métaphore pour comparer une personne qui refuse d'obéir à Dieu à quelque chose de dur, comme une pierre. Il utilise également la métonymie "cœur" pour représenter la personne entière. Traduction alternative : "cest parce que vous refusez découter et de vous repentir" (Voir : Métaphore et Métonymie) endurcissement et cœur impénitent, l'expression "cœur impénitent" explique le mot "endurcissement" (Voir : Doublet)

Dans cet exemple, la première note explique la métaphore et la métonymie de la phrase la plus longue en entier, et la seconde note explique le doublet dans une partie de la phrase.