Xenizo_fr_ta/checking/complete/01.md

1.7 KiB

Une traduction complète

Le but de cette section est de s'assurer que la traduction est complète. Dans cette section, la nouvelle traduction doit être comparée à la traduction source. Lorsque vous (le traducteur ou le vérificateur) comparez les deux traductions, posez-vous les questions suivantes :

  1. Est-ce qu'il manque une partie de la traduction ? En d'autres termes, la traduction inclut-elle tous les éléments du livre qui a été traduit ?
  2. La traduction inclut-elle tous les versets du livre qui a été traduit ? (Lorsque vous regardez la numérotation des versets de la traduction en langue source, tous les versets sont-ils inclus dans la traduction en langue cible ?) Il existe parfois des différences dans la numérotation des versets entre les traductions. Par exemple, dans certaines traductions, certains versets sont regroupés ou certains versets sont parfois placés dans des notes de bas de page. Même s'il peut y avoir ce genre de différences entre la traduction source et la traduction cible, la traduction cible est toujours considérée comme complète. Pour plus d'informations, voir Versification Complète.
  3. Y a-t-il des endroits dans la traduction où quelque chose semble avoir été oublié, ou bien où le message semble être différent de celui de la traduction en langue source ? (La formulation et l'ordre peuvent être différents, mais les mots utilisés par le traducteur doit donner le même message que la traduction en langue source.)

S'il y a un endroit où la traduction n'est pas complète, notez-le afin de pouvoir en discuter avec l'équipe de traduction.