Xenizo_fr_ta/checking/authority-process/01.md

2.4 KiB

Explication

Responsabilité

La Bible appartient à l'Église mondiale, c'est-à-dire à tous les chrétiens de l'histoire et du monde entier. Chaque partie de l'Église est responsable devant toutes les autres parties de l'Église de la manière dont elle interprète, proclame et vit ce que dit la Bible. En ce qui concerne la traduction de la Bible, chaque langue du monde aura sa propre façon d'exprimer le sens que la Bible contient. Néanmoins, la partie de l'Église qui parle chaque langue est responsable devant les autres parties de l'Église de la manière dont elle exprime ce sens. Pour cette raison, ceux qui traduisent la Bible doivent étudier comment les autres l'ont traduite. Ils doivent être guidés et ouverts aux corrections d'autres experts en langues bibliques et à la manière dont l'Église a compris et interprété la Bible au cours de l'histoire.

Autorité et capacité

Avec la compréhension ci-dessus, nous affirmons également que l'église qui parle chaque langue a l'autorité de décider pour elle-même ce qui est et ce qui n'est pas une traduction de bonne qualité de la Bible dans sa langue. Si cette autorité de vérifier et d'approuver une traduction de la Bible est immuable, la capacité de mener à bien le processus de vérification d'une traduction de la Bible peut augmenter avec le temps. En d'autres termes, le pouvoir de déterminer la qualité d'une traduction de la Bible appartient à l'église qui parle la langue de la traduction, indépendamment de sa capacité actuelle, de son expérience ou de son accès aux ressources qui facilitent la vérification de la traduction de la Bible. Ainsi, alors que l'église d'un groupe linguistique a l'autorité de vérifier et d'approuver sa propre traduction de la Bible, les outils unfoldingWord® (y compris ces modules de l'Académie de Traduction unfoldingWord®) sont conçus pour permettre à l'église de chaque groupe linguistique d'avoir la capacité de vérifier la qualité de sa traduction de la Bible en utilisant un excellent processus. Ces outils sont conçus pour permettre à l'église de chaque groupe linguistique d'avoir accès à ce que les experts bibliques ont dit de la Bible et à la manière dont d'autres parties de l'Eglise l'ont traduite dans leurs langues.

Le processus de vérification d'une traduction sera décrit dans la suite de ce Manuel de vérification.