This commit is contained in:
HeatherO 2022-10-13 17:00:01 +01:00
parent 15447d816f
commit d31659685a
4 changed files with 15 additions and 11 deletions

View File

@ -1,4 +1,5 @@
### <!--HO initial check-->L'alphabet pour la traduction <!--wow, big subject for a translation checker-->
<!--HO initial check-->
### L'alphabet pour la traduction <!--wow, big subject for a translation checker-->
En lisant la traduction, posez-vous ces questions sur la façon dont les mots sont orthographiés. Ces questions vous permettront de déterminer si un alphabet approprié a été choisi pour représenter les sons de la langue. Elles permettront également de déterminer si les mots ont été écrits de manière cohérente afin que la traduction soit facile à lire.

View File

@ -1,4 +1,5 @@
### <!--HO initial check-->Explication
<!--HO initial check-->
### Explication
#### Responsabilité

View File

@ -1,14 +1,15 @@
### <!--HO Initial check-->Vérification de l'exactitude par les responsables de l'église
<!--HO Initial check-->
### Vérification de l'exactitude par les responsables de l'église
Après que les membres de la communauté ont vérifié la clarté et le naturel de la traduction, les responsables de l'église en vérifient l'exactitude. Les directives suivantes s'appliquent aux responsables ecclésiastiques chargés de vérifier l'exactitude de la traduction. Ils doivent être des locuteurs de langue maternelle de la langue cible et bien comprendre l'une des langues dans lesquelles le texte source est disponible. Ils ne doivent pas être les mêmes personnes que celles qui ont fait la traduction. Ils doivent être des responsables d'église qui connaissent bien la Bible. En général, ces réviseurs seront des pasteurs. Ces responsables d'église doivent représenter autant de réseaux d'église différents que possible dans la communauté linguistique.
Ces réviseurs doivent suivre les étapes suivantes :<!-- NB numbering correct in clean text-->
1. Lire les [Translation Guidelines](../../intro/translation-guidelines/01.md) pour s'assurer que la traduction est en accord avec ceux-ci lors de la révision de la traduction.
1. Répondre aux questions sur le traducteur ou l'équipe de traduction qui se trouvent à [Translator Qualifications](../../translate/qualifications/01.md).
1. Vérifier que la traduction a été faite dans un style acceptable pour le public visé en posant les questions situées à [Acceptable Style](../acceptable/01.md).
1. Vérifier que la traduction communique fidèlement le sens du texte source en suivant les directives de la rubrique [Accuracy Check](../accuracy-check/01.md).
1. Vérifier que la traduction est complète en suivant les directives de [Complete Translation](../complete/01.md).
1. Lire les [Guide pour la Traduction](../../intro/translation-guidelines/01.md) pour s'assurer que la traduction est en accord avec ceux-ci lors de la révision de la traduction.
1. Répondre aux questions sur le traducteur ou l'équipe de traduction qui se trouvent à [Qualifications des Traducteurs](../../translate/qualifications/01.md).
1. Vérifier que la traduction a été faite dans un style acceptable pour le public visé en posant les questions situées à [Style Acceptable](../acceptable/01.md).
1. Vérifier que la traduction communique fidèlement le sens du texte source en suivant les directives de la rubrique [Vérification de l'éxactitude](../accuracy-check/01.md).
1. Vérifier que la traduction est complète en suivant les directives de [Traduction Complète](../complete/01.md).
1. Après avoir examiné plusieurs chapitres ou un livre de la Bible, rencontrez l'équipe de traduction et posez des questions sur chaque problème que vous avez découvert. Discutez avec l'équipe de traduction de la manière dont elle pourrait ajuster la traduction afin de résoudre chaque problème. Prévoyez de rencontrer à nouveau l'équipe de traduction à un moment ultérieur, après qu'elle ait eu le temps d'ajuster la traduction et de la tester auprès de la communauté.
1. Rencontrez à nouveau l'équipe de traduction pour vérifier qu'elle a résolu les problèmes.
1. Affirmer que la traduction est bonne sur la page [Accuracy Affirmation](../good/01.md).
1. Affirmer que la traduction est bonne sur la page [Affirmation de l'èxactitude](../good/01.md).

View File

@ -1,4 +1,5 @@
### Une traduction claire <!--HO initial check-->
<!--HO initial check-->
### Une traduction claire
Une traduction doit être claire. Cela signifie que la personne qui la lit ou l'entend peut facilement comprendre ce qu'elle essaie de dire. Il est possible de voir si une traduction est claire en la lisant à soi-même. Mais c'est encore mieux si vous la lisez à haute voix à quelqu'un d'autre de la communauté linguistique. Au fur et à mesure que vous lisez la traduction, posez-vous (ou posez à la personne à qui vous la lisez) des questions telles que celles énumérées ci-dessous pour vérifier si le message traduit est clair. Pour cette partie du test, ne comparez pas la nouvelle traduction avec celle de la langue source. S'il y a un problème à un endroit quelconque, notez-le afin de pouvoir en discuter ultérieurement avec l'équipe de traduction.
<!--numbering correct in clean text-->
@ -10,5 +11,5 @@ Une traduction doit être claire. Cela signifie que la personne qui la lit ou l'
Aide supplémentaire :
* Une façon de déterminer si le texte est clair est de lire quelques versets à la fois à haute voix et de demander à quelqu'un qui écoute de raconter à nouveau l'histoire après chaque section. Si la personne peut facilement reformuler votre message, alors le texte est clair. Pour d'autres méthodes permettant de tester la traduction, voir [Other Methods](../other-methods/01.md).
* Une façon de déterminer si le texte est clair est de lire quelques versets à la fois à haute voix et de demander à quelqu'un qui écoute de raconter à nouveau l'histoire après chaque section. Si la personne peut facilement reformuler votre message, alors le texte est clair. Pour d'autres méthodes permettant de tester la traduction, voir [Autres Méthodes](../other-methods/01.md).
* S'il y a un endroit où la traduction n'est pas claire, notez-le afin de pouvoir en discuter avec l'équipe de traduction.