This commit is contained in:
HeatherO 2022-10-13 16:48:13 +01:00
parent 8d776da586
commit 15447d816f
1 changed files with 6 additions and 5 deletions

View File

@ -1,10 +1,11 @@
<!--HO initial check--> ### Vérification de l'alignement <!--is this the correct translation? the text rather explains how to do the alignment, not check it-->
<!--HO initial check-->
### Vérification de l'alignement <!--is this the correct translation? the text rather explains how to do the alignment, not check it-->
La vérification de l'alignement sera effectuée par les délégués du réseau des églises. Il s'agit de personnes choisies par les responsables d'église de la communauté linguistique. Ces personnes sont des locuteurs de la langue cible, ont une bonne connaissance de la Bible et sont des personnes dont l'opinion est respectée par les responsables d'église. Si possible, il doit s'agir de personnes formées aux langues bibliques, au contenu biblique et aux principes de traduction. Si ces personnes confirment la traduction, les dirigeants de l'église approuveront la distribution et l'utilisation de la traduction parmi les personnes qui les connaissent et les respectent.
Si ces personnes n'existent pas dans la communauté linguistique, l'équipe de traduction peut vouloir collaborer avec des contrôleurs de qualité extérieurs à la communauté linguistique afin d'effectuer une vérification de l'alignement. Dans ce cas, il peut être nécessaire de préparer un [backtranslation](../vol2-backtranslation/01.md).
Les personnes qui effectuent la vérification de l'alignement doivent être différentes de celles qui ont effectué la [Accuracy Checking](../accuracy-check/01.md) précédente. Étant donné que la vérification de l'alignement est également une forme de vérification de l'exactitude, la traduction bénéficiera d'un avantage maximal si des personnes différentes effectuent chacune de ces vérifications.
Les personnes qui effectuent la vérification de l'alignement doivent être différentes de celles qui ont effectué la [vérification de l'éxactitude](../accuracy-check/01.md) précédente. Étant donné que la vérification de l'alignement est également une forme de vérification de l'exactitude, la traduction bénéficiera d'un avantage maximal si des personnes différentes effectuent chacune de ces vérifications.
L'objectif de la vérification de l'alignement est de s'assurer que la traduction communique avec précision le message des textes en langue originale et reflète la saine doctrine de l'Église mondiale à travers l'histoire et le monde. Après la vérification de l'alignement, les responsables des églises qui parlent la langue cible peuvent affirmer que la traduction est digne de confiance pour leur peuple.
@ -12,7 +13,7 @@ Il est préférable que les dirigeants de chaque réseau d'églises de la commun
L'outil que nous recommandons pour la vérification de l'alignement est l'outil d'alignement de translationCore®. Pour apprendre à utiliser cet outil, poursuivez votre lecture ci-dessous.
Si vous êtes un contrôleur de qualité (CQ) et que vous utilisez la vérification de l'alignement dans le cadre de votre processus de vérification, allez à [Steps for Quality Checkers](../vol2-steps/01.md) pour voir le reste du processus de vérification du CQ.
Si vous êtes un contrôleur de qualité (CQ) et que vous utilisez la vérification de l'alignement dans le cadre de votre processus de vérification, allez à [étapes pour les contrôleurs de qualité](../vol2-steps/01.md) pour voir le reste du processus de vérification du CQ.
#### Afin d'utiliser l'outil d'alignement pour effectuer une vérification de l'alignement :<!--numbering correct in clean copy-->
@ -50,6 +51,6 @@ L'outil d'alignement prend en charge les alignements un à un, un à plusieurs,
#### Après l'alignement
Si vous êtes un contrôleur de qualité, après avoir fini d'aligner un livre biblique et d'émettre des questions et des commentaires sur la traduction, il est temps d'envoyer les questions à l'équipe de traduction ou de planifier une réunion avec l'équipe de traduction pour en discuter. Pour connaître les étapes de ce processus, retournez là où vous vous êtes arrêté à la page [Steps for Quality Checkers](../vol2-steps/01.md).
Si vous êtes un contrôleur de qualité, après avoir fini d'aligner un livre biblique et d'émettre des questions et des commentaires sur la traduction, il est temps d'envoyer les questions à l'équipe de traduction ou de planifier une réunion avec l'équipe de traduction pour en discuter. Pour connaître les étapes de ce processus, retournez là où vous vous êtes arrêté à la page [étapes pour les contrôleurs de qualité](../vol2-steps/01.md).
Pour en savoir plus sur le genre de choses qui doivent être vérifiées, allez à la page [Types of Things to Check](../vol2-things-to-check/01.md).
Pour en savoir plus sur le genre de choses qui doivent être vérifiées, allez à la page [Genres de choses à vérifier](../vol2-things-to-check/01.md).