This commit is contained in:
HeatherO 2022-10-13 16:43:00 +01:00
parent 78814e3b8d
commit 8d776da586
2 changed files with 9 additions and 8 deletions

View File

@ -1,12 +1,13 @@
<!--HO initial check--> ### Vérification de l'exactitude de la traduction par les pasteurs et les responsables d'église
<!--HO initial check-->
### Vérification de l'exactitude de la traduction par les pasteurs et les responsables d'église
Il est très important de s'assurer que la nouvelle traduction est exacte. Une traduction est exacte lorsqu'elle communique le même sens que l'original. En d'autres termes, une traduction exacte communique le même message <!-- delete (if correcte French): que celui --> que l'auteur de l'original avait l'intention de communiquer. Une traduction peut être exacte même si elle utilise plus ou moins de mots ou si elle place les idées dans un ordre différent. Cela est souvent nécessaire pour rendre clair le message original dans la langue cible.
Bien que les membres de l'équipe de traduction aient vérifié l'exactitude de la traduction les uns avec les autres au cours du [Oral Partner Check](../peer-check/01.md), la traduction continuera à s'améliorer lorsqu'elle sera vérifiée par de nombreuses personnes, en particulier par les pasteurs et les responsables d'église. Chaque passage ou livre peut être vérifié par un responsable d'église, ou, si plusieurs responsables sont disponibles, plusieurs responsables d'église peuvent vérifier chaque passage ou livre. Il peut être utile que plus d'une personne vérifie une histoire ou un passage, car souvent, les différents vérificateurs remarqueront des choses différentes.
Bien que les membres de l'équipe de traduction aient vérifié l'exactitude de la traduction les uns avec les autres au cours du [Vérification par partenaire](../peer-check/01.md), la traduction continuera à s'améliorer lorsqu'elle sera vérifiée par de nombreuses personnes, en particulier par les pasteurs et les responsables d'église. Chaque passage ou livre peut être vérifié par un responsable d'église, ou, si plusieurs responsables sont disponibles, plusieurs responsables d'église peuvent vérifier chaque passage ou livre. Il peut être utile que plus d'une personne vérifie une histoire ou un passage, car souvent, les différents vérificateurs remarqueront des choses différentes.
Les responsables d'église qui vérifient l'exactitude doivent parler la langue de la traduction, être respectés dans la communauté et bien connaître la Bible dans la langue source. Ils ne doivent pas être les mêmes personnes qui ont traduit le passage ou le livre en question. Les vérificateurs d'exactitude aideront l'équipe de traduction à s'assurer que la traduction dit tout ce que dit la source et qu'elle n'ajoute pas de choses qui ne font pas partie du message source. N'oubliez pas, cependant, que les traductions exactes peuvent également inclure [Implicit Information](../../translate/figs-explicit/01.md).
Les responsables d'église qui vérifient l'exactitude doivent parler la langue de la traduction, être respectés dans la communauté et bien connaître la Bible dans la langue source. Ils ne doivent pas être les mêmes personnes qui ont traduit le passage ou le livre en question. Les vérificateurs d'exactitude aideront l'équipe de traduction à s'assurer que la traduction dit tout ce que dit la source et qu'elle n'ajoute pas de choses qui ne font pas partie du message source. N'oubliez pas, cependant, que les traductions exactes peuvent également inclure [Information Implicite](../../translate/figs-explicit/01.md).
Il est vrai que les membres de la communauté linguistique qui effectuent les [Language Community Check](../language-community-check/01.md) ne doivent *pas* regarder le texte source lorsqu'ils vérifient le naturel et la clarté de la traduction. Mais pour les tests de précision, les vérificateurs de précision *doivent* regarder le texte source afin de pouvoir le comparer avec la nouvelle traduction.
Il est vrai que les membres de la communauté linguistique qui effectuent les [Vérification par la communauté](../language-community-check/01.md) ne doivent *pas* regarder le texte source lorsqu'ils vérifient le naturel et la clarté de la traduction. Mais pour les tests de précision, les vérificateurs de précision *doivent* regarder le texte source afin de pouvoir le comparer avec la nouvelle traduction.
Les dirigeants de l'Église qui procèdent à la vérification de la précision doivent suivre les étapes suivantes :<!--NB here all the numbers are '1', but in the clean text the numbers are correct-->
@ -14,11 +15,11 @@ Les dirigeants de l'Église qui procèdent à la vérification de la précision
1. Ensuite, chacun des vérificateurs de l'exactitude doit lire la traduction (ou écouter l'enregistrement) lui-même, en la comparant au passage ou au récit biblique original dans la langue source. Le vérificateur peut faire cela en utilisant translationStudio. Il peut être utile que quelqu'un, comme le traducteur, lise la traduction à haute voix au vérificateur pendant que celui-ci suit en regardant la ou les Bibles sources. Lorsque le vérificateur lit (ou écoute) la traduction et la compare à la source, il doit garder à l'esprit ces questions générales :
* La traduction ajoute-t-elle quelque chose au sens original ? (Le sens original comprend également [Implicit Information](../../translate/figs-explicit/01.md)).
* La traduction ajoute-t-elle quelque chose au sens original ? (Le sens original comprend également [Information Implicite](../../translate/figs-explicit/01.md)).
* Y a-t-il une partie de la signification qui est laissée de côté dans la traduction ?
* La traduction a-t-elle modifié le sens de quelque manière que ce soit ?
1. Il peut être utile de lire ou d'écouter la traduction d'un passage de la Bible plusieurs fois. Vous ne remarquerez peut-être pas tout la première fois que vous lirez/lisez un passage ou un verset. Cela est particulièrement vrai si la traduction place les idées ou les parties d'une phrase dans un ordre différent de celui de la source. Vous devrez peut-être vérifier une partie de la phrase, puis lire ou écouter à nouveau pour vérifier une autre partie de la phrase. Lorsque vous avez lu ou écouté le passage autant de fois qu'il le faut pour trouver toutes ses parties, vous pouvez passer au passage suivant. Pour d'autres façons de vérifier si la traduction est complète, voir [Complete](../complete/01.md).
1. Il peut être utile de lire ou d'écouter la traduction d'un passage de la Bible plusieurs fois. Vous ne remarquerez peut-être pas tout la première fois que vous lirez/lisez un passage ou un verset. Cela est particulièrement vrai si la traduction place les idées ou les parties d'une phrase dans un ordre différent de celui de la source. Vous devrez peut-être vérifier une partie de la phrase, puis lire ou écouter à nouveau pour vérifier une autre partie de la phrase. Lorsque vous avez lu ou écouté le passage autant de fois qu'il le faut pour trouver toutes ses parties, vous pouvez passer au passage suivant. Pour d'autres façons de vérifier si la traduction est complète, voir [Complète](../complete/01.md).
1. Le vérificateur doit prendre des notes là où il pense qu'il pourrait y avoir un problème ou quelque chose à améliorer. Chaque vérificateur discutera de ces notes avec l'équipe de traduction. Les notes peuvent être inscrites dans les marges d'un projet de traduction imprimé, ou dans une feuille de calcul<!--is this correct?-->, ou encore en utilisant la fonction de commentaire de translationCore.
@ -41,4 +42,4 @@ Ces questions peuvent également être utiles pour trouver tout ce qui pourrait
* Les expressions utilisées dans la nouvelle traduction aident-elles à comprendre les expressions plus difficiles de la traduction source ? (Les phrases de la nouvelle traduction sont-elles assemblées de manière à permettre une meilleure compréhension tout en restant conformes au sens de la traduction de la langue source ?)
* Une autre façon de déterminer si le texte est exact est de poser des questions de compréhension sur la traduction, telles que "qui a fait quoi, quand, où, comment et pourquoi ?" Il y a des questions qui ont déjà été préparées pour aider à cela. (Pour consulter les questions de traduction unfoldingWord®, rendez-vous sur https://ufw.io/tq/.) Les réponses à ces questions doivent être les mêmes que les réponses à ces questions sur la traduction en langue source. Si elles ne le sont pas, il y a un problème dans la traduction.
Pour des types de choses plus généraux qui doivent être vérifiés, allez à [Types of Things to Check](../vol2-things-to-check/01.md).
Pour des types de choses plus généraux qui doivent être vérifiés, allez à [Genres de choses à vérifier](../vol2-things-to-check/01.md).

View File

@ -10,5 +10,5 @@
* Votre partenaire peut vous dire s'il y a une partie où quelque chose a été ajouté, manqué ou modifié par rapport au texte source.
* Corrigez ces parties de la traduction.
* Il peut également être utile de vérifier l'exactitude de la traduction avec des membres de la communauté qui ne font pas partie de l'équipe de traduction. Ils doivent parler la langue de la traduction, être respectés dans la communauté et, si possible, bien connaître la Bible dans la langue source. Ces vérificateurs peuvent aider l'équipe de traduction à réfléchir à la meilleure façon de traduire le sens de l'histoire ou du passage biblique dans leur propre langue. Il peut être utile que plusieurs personnes vérifient un passage biblique de cette manière, car souvent, les différents vérificateurs vont remarquer des choses différentes.
* Pour plus d'aide sur la vérification de l'exactitude, voir [Accuracy-Check](../accuracy-check/01.md).
* Pour plus d'aide sur la vérification de l'exactitude, voir [Vérification de l'exactitude](../accuracy-check/01.md).
* Si vous n'êtes pas sûr de quelque chose, demandez à d'autres membres de l'équipe de traduction.