Edit 'translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
eeb3de2042
commit
b4b64adaa3
|
@ -14,11 +14,11 @@ Les langues variées du monde indiquent de différentes façons que des événem
|
|||
|
||||
#### Exemples tirés des OBS et de la Bible
|
||||
|
||||
> Joseph a bien servi son maître, et Dieu a béni Joseph. (OBS Story 8 Frame 4)
|
||||
> Joseph a bien servi son maître, **et** Dieu a béni Joseph. (OBS Histoire 8, Image no. 4)
|
||||
|
||||
Two events happened while Joseph was a slave to a wealthy government official: Joseph served well, and God blessed Joseph. There is no indication of a reason-and-result (cause and effect) relationship between the two, or that the first event happened, and then the second event happened.
|
||||
Deux événements se sont produits alors que Joseph était l'esclave d'un riche fonctionnaire du gouvernement égyptien : Joseph l'a bien servi et Dieu a béni Joseph. Il n'y a aucune indication d'une relation de raison et de résultat (cause et effet) entre les deux, ou d’une relation temporelle séquentielle
|
||||
|
||||
> But in truth I say to you that there were many widows in Israel **during** the days of Elijah. (Luke 4:25b ULT)
|
||||
> Mais en vérité, je vous dis qu'il y avait beaucoup de veuves en Israël **pendant** les jours d'Élie. (Luc 4:25b GLT)
|
||||
|
||||
The connecting word “**during**” tells us clearly that two things happened at the same time, but one event did not cause the other.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue