From b4b64adaa36ca92f6c92e16304ec4587f88de5b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Mon, 13 Sep 2021 15:23:22 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md index b515b554..a90ae82a 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md @@ -14,11 +14,11 @@ Les langues variées du monde indiquent de différentes façons que des événem #### Exemples tirés des OBS et de la Bible -> Joseph a bien servi son maître, et Dieu a béni Joseph. (OBS Story 8 Frame 4) +> Joseph a bien servi son maître, **et** Dieu a béni Joseph. (OBS Histoire 8, Image no. 4) -Two events happened while Joseph was a slave to a wealthy government official: Joseph served well, and God blessed Joseph. There is no indication of a reason-and-result (cause and effect) relationship between the two, or that the first event happened, and then the second event happened. +Deux événements se sont produits alors que Joseph était l'esclave d'un riche fonctionnaire du gouvernement égyptien : Joseph l'a bien servi et Dieu a béni Joseph. Il n'y a aucune indication d'une relation de raison et de résultat (cause et effet) entre les deux, ou d’une relation temporelle séquentielle -> But in truth I say to you that there were many widows in Israel **during** the days of Elijah. (Luke 4:25b ULT) +> Mais en vérité, je vous dis qu'il y avait beaucoup de veuves en Israël **pendant** les jours d'Élie. (Luc 4:25b GLT) The connecting word “**during**” tells us clearly that two things happened at the same time, but one event did not cause the other.