Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-11-05 14:44:11 +00:00
parent bdc13e2853
commit 90ca453157
1 changed files with 2 additions and 3 deletions

View File

@ -65,8 +65,7 @@ Si un pronom réfléchi a la même fonction dans votre langue, envisagez de l'ut
> Mais Jésus dit cela pour éprouver Philippe, car **lui-même**, il savait ce qu'il allait faire. (Jean 6:6)
(4) Dans certaines langues, on montre que quelqu'un a fait quelque chose seul en utilisant un mot comme "seul"
.
(4) Dans certaines langues, on montre que quelqu'un a fait quelque chose seul en utilisant un mot comme "seul".
> > Lorsque Jésus s'aperçut qu'ils allaient venir le saisir de force pour le faire roi, il se retira de nouveau sur la montagne **tout seul**>... (Jean 6:15).
> > "Quand Jésus s'aperçut qu'ils allaient venir le saisir par la force pour le faire roi, il se retira de nouveau **seul** sur la montagne."
@ -74,4 +73,4 @@ Si un pronom réfléchi a la même fonction dans votre langue, envisagez de l'ut
(5) Dans certaines langues, on montre que quelque chose était seul en utilisant une phrase qui parle de l'endroit où il se trouvait.
> Il vit les linges étendus là et le linge qui avait été sur sa tête. Elle n'était pas étendue avec les linges, mais elle était repliée dans un endroit **à part**>. (Jean 20:6b-7 ULT)
> > "Il vit les linges qui étaient là et le linge qui avait été sur sa tête. Elle n'était pas couchée avec les linges, mais elle était repliée et couchée **à sa place**."
> > "Il a vu les linges qui étaient là et le linge qui avait été sur sa tête. Il n'était pas couché avec les linges, mais il était replié et couché **par lui-même**."